"وذو" - Traduction Arabe en Français

    • et
        
    • de
        
    • très
        
    Il est trois hypothèses où la défense de l'accusé doit être assurée par un avocat militaire compétent et indépendant. UN وقد يكون من الضروري في هاتين الحالتين أن يتولى الدفاع عن المتهم محام عسكري مستقل وذو كفاءة.
    Papa, aussi, il n'a rien contre toi, il est vieux et grincheux avec nous tous. Open Subtitles وأيضًا أبي، إنّه ليس ضدك، إنّه عجوز وذو نشوات غريبة معنا جميعًا.
    Eh bien, de toute évidence, vous êtes respectueux et hautement qualifié. Open Subtitles حسناً، من الواضح أنكِ جدير بالاحترام وذو مؤهلات عالية
    et puis-je ajouter que vous avez été un adversaire de valeur. Open Subtitles وأود الاضافة بأنك كنت خصماً شجاعاً وذو شخصية طيبة.
    La partie chypriote grecque a pendant de nombreuses années accepté qu'une fédération bicommunautaire et bizonale soit la base d'un règlement du problème de Chypre. UN ولقد قبل الجانب القبرصي اليوناني منذ سنوات أن يكون الاتحاد ذو المنطقتيـن وذو الطائفتين اﻷساس لتسوية المشكلة القبرصية.
    Comme d'autres orateurs l'ont souligné, il présente un intérêt incontestable sur les plans utilitaire et théorique. UN وكما أوضح آخرون، إن هذا شيء نافع بكل تأكيد، وذو فائدة أكاديمية.
    Il ne fait pas de doute qu'il s'agit là de questions difficiles et que le projet est ambitieux. UN إنني أدرك أن مثل هذه القضايا ينطوي على تحديات، وأن هذا المقترح جريء وذو نطاق تأثير واسع.
    Son engagement personnel et financier au cours des dernières années, et qui atteste de sa motivation politique, est authentique et crédible. UN وانخراطه الشخصي والمالي أثناء السنوات الأخيرة، الذي يبرهن على دوافعه السياسية، هو انخراط حقيقي وذو مصداقية.
    Mon pays, en tant que pays moins avancé, sans littoral et montagneux, est très vulnérable aux changements climatiques. UN إنّ بلدي، وهو بلد أقلّ نمواً وغير ساحلي وذو تضاريس جبلية، شديد الضعف أمام تغيّر المناخ.
    La Tunisie étant un pays ouvert et à grande vocation touristique, le phénomène de la prostitution clandestine est toutefois difficilement contrôlable. UN وبما أن تونس بلد متفتح وذو نشاط سياحي كبير، فإن من الصعب مع ذلك مراقبة ظاهرة البغاء السري.
    Il faut donc s'attendre à ce que la fourniture efficace de services, par cette Section, entraînera un soutien de meilleure qualité et plus rapide au renforcement de l'application des conventions au niveau national. UN بيد أن من المتوقع أن ينتج عن تقديم الخدمات بطريقة أكثر فعاليةً ونجاعةً عبر قسم الخدمات المشتركة دعم أفضل وذو توقيت أكثر مناسبةً لتعزيز تنفيذ الاتفاقيات على المستوى الوطني.
    Son engagement personnel et financier au cours des dernières années, et qui atteste de sa motivation politique, est authentique et crédible. UN وانخراطه الشخصي والمالي أثناء السنوات الأخيرة، الذي يبرهن على دوافعه السياسية، هو انخراط حقيقي وذو مصداقية.
    L'engagement de l'Iran à promouvoir et à protéger les droits de l'homme est sincère, indissociable des croyances et des valeurs de son peuple et profondément ancré dans celles-ci. UN وإن التزام إيران بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها التزام متأصل وصادق وذو جذور عميقة في معتقدات شعبها وقيمه.
    Par ailleurs, l'application de restrictions au déplacement de diplomates et de fonctionnaires internationaux cubains est injuste, sélective, discriminatoire et politiquement motivée, en plus de contrevenir aux normes consensuelles du droit diplomatique. UN ومضى يقول إن فرض قيود السفر على الدبلوماسيين الكوبيين وموظفي الخدمة المدنية الكوبيين جائر وانتقائي وتمييزي وذو دوافع سياسية فضلاً عن تنافيه مع القواعد العرفية للقانون الدبلوماسي.
    En droit international, il n'y avait pas de hiérarchie bien établie et faisant autorité entre les diverses valeurs, par exemple les droits de l'homme par rapport à l'environnement. UN وذُكر أنه لا يوجد للقيَم تسلسل هرمي متطور وذو حجية في القانون الدولي.
    C'est là un objectif permanent et capital qui va bien au-delà des besoins actuels et qu'appuie vigoureusement la délégation du Pérou. UN وهذا هدف ثابت وحيوي وذو أهمية كبرى، ليس للحاضر فحسب بل للمستقبل أيضا - وهو هدف يدعمه وفد بيرو بقوة.
    L'étendue et la complexité des problèmes relatifs à la sécurité dans la région exigent une réponse pluri-institutionnelle. UN ويتطلب النطاق العريض وذو الطبيعة المعقــدة للتحديــات اﻷمنية في المنطقة استجابة من مؤسسات متعددة.
    M. René Blattmann est un prestigieux juriste bolivien, internationalement connu, qui a une grande expérience en droit international, en droit pénal et en matière de droits de l'homme. UN والدكتور بلاتمان خبير بوليفي بارز ومشهور دولي وذو خبرة واسعة في القانون الدولي والقانون الجنائي وفي مجال حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus