"وذُكر أيضا" - Traduction Arabe en Français

    • il a également été noté
        
    • il a également été dit
        
    • il a été dit aussi
        
    • il a également été déclaré
        
    • on a également fait observer
        
    • il a aussi été dit
        
    • il a été dit également
        
    • il a aussi été déclaré
        
    • on a également fait valoir
        
    • on a dit aussi
        
    • on a également déclaré
        
    • il a aussi été souligné
        
    • il a également été indiqué
        
    • on a aussi noté
        
    • il a aussi été noté
        
    il a également été noté que le Programme mondial devrait compléter les activités d'autres entités et que son action ne devait pas être en contradiction avec celles-ci ou les priver de leurs ressources. UN وذُكر أيضا أن البرنامج العالمي ينبغي له أن يستكمل أنشطة المحافل الأخرى، ويجب ألا يتعارض معها ولا أن يستنـزف مواردها.
    il a également été dit que le Département avait eu des échanges avec le Cabinet du Secrétaire général au sujet de l'élaboration d'une évaluation générale du mécanisme des envoyés en 2010. UN وذُكر أيضا أن الإدارة ما برحت تتشاور مع المكتب التنفيذي للأمين العام بشأن إجراء تقييم شامل لنظام المبعوثين في عام 2010.
    il a été dit aussi que la pratique consistant à échanger des votes à l'occasion d'autres élections pouvait avoir un effet préjudiciable sur la qualité des membres. UN وذُكر أيضا أن ممارسة إعطاء أصوات مقابل أصوات في انتخابات أخرى قد يكون له أثر سلبي على نوعية الأعضاء.
    il a également été déclaré que l'adoption d'une telle règle obligerait à modifier considérablement le commentaire. UN وذُكر أيضا أن اعتماد قاعدة من هذا القبيل يتطلب إدخال تغييرات جوهرية في التعليق.
    on a également fait observer que les petits pays ne seraient pas en mesure de tirer parti de la souplesse résultant de contributions d'un montant important. UN وذُكر أيضا أن البلدان الصغيرة لن تكون قادرة على الاستفادة من المرونة التي تتمتع بها المساهمات الكبيرة.
    il a aussi été dit qu'une telle cession risquait de créer des incertitudes quant à la façon dont le débiteur pourrait se libérer de son obligation. UN وذُكر أيضا أن تلك الاحالة قد تخلق عدم اليقين ازاء الطريقة التي يمكن فيها للمدين أن يفي بالتزامه.
    il a été dit également que l'objectif général de l'article, à savoir améliorer la transparence des clauses contractuelles et la sécurité juridique, serait atteint sans imposer de fardeau excessif aux parties contractantes. UN وذُكر أيضا أن نطاق السياسة العامة للمادة بشأن تحسين شفافية الشروط التعاقدية واليقين القانوني إنما يتسنى بلوغه دونما فرض عبء مفرط على عاتق الأطراف المتعاقدة.
    il a aussi été déclaré que le commentaire pourrait appeler l'attention des États sur la nécessité d'adapter leur loi sur la propriété intellectuelle. UN وذُكر أيضا أن التعليق يمكن أن يسترعي انتباه الدول إلى الحاجة إلى تعديل قانونها الخاص بالملكية الفكرية.
    on a également fait valoir qu'un plafond de 100 % reviendrait dans les faits à supprimer la double filière pour les retraités résidant dans des pays où le coût de la vie est faible. UN وذُكر أيضا أن اعتماد حد أعلى يبلغ ١٠٠ في المائة سيؤدي في واقع اﻷمر إلى إلغاء نظام المسارين للمتقاعدين في البلدان المنخفضة التكاليف.
    il a également été noté que cette traite prenait rapidement de l'ampleur, au point de représenter, dans plusieurs États, l'une des premières sources de profit des groupes criminels organisés. UN وذُكر أيضا أن ذلك الاتجار يتزايد بسرعة وأنه يمثل، في عدد من البلدان، أحد أكبر مصادر الربح للجماعات الإجرامية المنظمة.
    il a également été noté que les organes conventionnels devraient nommer les participants aux réunions intercomités en tenant dûment compte de la continuité de la participation. UN وذُكر أيضا أنه ينبغي للهيئات المنشأة بمعاهدات لدى تعيين المشاركين في الاجتماع المشترك بين اللجان أن تولي الاعتبار الواجب لاستمرارية المشاركة.
    il a également été noté que, dans certains États, le droit obligerait en tout état de cause l'entité à communiquer les motifs à tous les fournisseurs ou entrepreneurs affectés par la décision de rejeter l'ensemble des soumissions. UN وذُكر أيضا أن قانون بعض الولايات القضائية ينص على أنه يتعين على الجهة المشترية، على أية حال، أن تبلّغ جميع المورّدين أو المقاولين الذين يتضررون بقرار رفض جميع العروض بأسباب ذلك الرفض.
    il a également été dit que le Département avait eu des échanges avec le Cabinet du Secrétaire général au sujet de l'élaboration d'une évaluation générale du mécanisme des envoyés en 2010. UN وذُكر أيضا أن الإدارة ما برحت تتشاور مع المكتب التنفيذي للأمين العام بشأن إجراء تقييم شامل لنظام المبعوثين في عام 2010.
    il a également été dit que les travaux du Comité pourraient être rationalisés et que les chevauchements pourraient être limités si le Comité s'attachait davantage à sa fonction d'analyse juridique. UN وذُكر أيضا أنه يمكن ترشيد أعمال اللجنة الخاصة والحد من أي شكل من أشكال التداخل، لو أن اللجنة زادت من تركيزها على وظيفة التحليل القانوني المنوطة بها.
    il a été dit aussi que des règles sur la réalisation de sûretés pouvaient protéger contre la détérioration de la valeur des droits de propriété intellectuelle. UN وذُكر أيضا أن القواعد الخاصة بإنفاذ الحقوق الضمانية يمكنها أن تحمي قيمة حقوق الملكية الفكرية من التدهور.
    il a également été déclaré qu'un système de dépôt d'avis ne présentait pas ces inconvénients. UN وذُكر أيضا أن نظم ايداع الاشعارات لا تنطوي على تلك العيوب.
    on a également fait observer que les petits pays ne seraient pas en mesure de tirer parti de la souplesse résultant de contributions d'un montant important. UN وذُكر أيضا أن البلدان الصغيرة لن تكون قادرة على الاستفادة من المرونة التي تتمتع بها المساهمات الكبيرة.
    il a aussi été dit que l'injonction antipoursuites avait pour objet de protéger la procédure arbitrale et qu'il était légitime que les tribunaux arbitraux cherchent à protéger leur propre procédure. UN وذُكر أيضا أن الأوامر الزجرية ضد الدعاوى مصممة لحماية عملية التحكيم وأن سعي هيئات التحكيم لحماية عمليتها مشروع.
    il a été dit également que le projet de guide devrait souligner que certains pays de droit romano-germanique utilisaient depuis longtemps des registres distincts selon la nature des biens davantage dans le but d'assurer une publicité que d'empêcher l'antidatage frauduleux. UN وذُكر أيضا أن مشروع الدليل ينبغي أن يؤكد على أن لبعض الدول ذات القانون المدني خبرة طويلة في مجال السجلات الخاصة بالموجودات التي تركز على الاشهار بدلا من التركيز على تسبيق التاريخ احتياليا.
    il a aussi été déclaré que l'imposition d'une limite d'âge de 18 ans pour tout recrutement irait à l'encontre de l'un des objectifs — secondaire mais important — du service militaire, qui est d'éduquer les jeunes. UN وذُكر أيضا أن فرض الحد اﻷدنى عند ٨١ سنة ﻷي تجنيد من شأنه أن يقوﱢض دعائم أحد اﻷهداف الفرعية المهمة للخدمة العسكرية، وهو تعليم الشباب.
    on a également fait valoir que le droit international exigerait que soit reconnu un effet suspensif seulement dans les cas où l'étranger peut raisonnablement démontrer l'existence d'un risque pour sa vie ou sa liberté dans l'État de destination. UN وذُكر أيضا أن القانون الدولي لا يتطلب الموافقة على تطبيق الأثر الإيقافي إلا في الحالات التي يمكن فيها للأجنبي أن يبرهن بصورة معقولة على وجود خطر على حياته أو حريته في دولة المقصد.
    on a dit aussi qu'il pourrait être difficile de distinguer le droit au développement du concept de droits de l'homme dans son ensemble. UN وذُكر أيضا أن الفصل بين الحق في التنمية ومفهوم حقوق الإنسان في مجمله قد يكون صعبا.
    on a également déclaré que cette question devrait être abordée avec souplesse. UN وذُكر أيضا أن النظر في هذه المسألة يمكن أن يكون مرنا.
    29. il a aussi été souligné à cet égard que le contrôle et l'application seraient compliqués par le choix d'une limite d'âge différente pour la participation et pour le recrutement. UN ٩٢- وذُكر أيضا في هذا الصدد أنه سيكون من الصعب الاضطلاع بأنشطة الرصد واﻹنفاذ اذا اختلف الحد اﻷدنى لسن الاشتراك وسن التجنيد.
    il a également été indiqué qu'outre les activités de suivi, la planification des résultats était très importante et que les indicateurs devaient donc être judicieusement choisis. UN وذُكر أيضا أن التخطيط للنتائج شيء هام جدا، فضلا عن الرصد، وأنه يتعين لذلك توخي الحكمة في اختيار المؤشرات.
    on a aussi noté que des liens avaient été établis avec la Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction (CITES). UN وذُكر أيضا وجود صلات لذلك باتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرضة للانقراض.
    il a aussi été noté que, pour obtenir ce résultat, on pourrait tenir compte de la terminologie des textes de la CNUDCI sur le commerce électronique dans la formulation du texte sur l'inscription. UN وذُكر أيضا أنه، من أجل التوصل إلى تلك النتيجة، يمكن أن تؤخذ بعين الاعتبار لدى صياغة النص المتعلق بالتسجيل المصطلحات المستخدمة في نصوص الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus