il a été rappelé au Groupe de travail que l'histoire du droit des transports de marchandises par mer s'était caractérisée par l'introduction progressive de règles de responsabilité impératives, que l'on trouvait aujourd'hui dans diverses conventions internationales régissant différents modes de transport. | UN | وذُكِّر الفريق العامل بأن تاريخ قانون نقل البضائع بحرا هو تاريخ الاعتماد التدريجي لقواعد إلزامية بشأن المسؤولية، وهي القواعد التي يمكن رؤيتها الآن في اتفاقيات دولية مختلفة تنظم مختلف وسائط النقل. |
10. il a été rappelé au Groupe de travail que la formulation du projet d'article 42 était le résultat d'un long débat. | UN | 10- وذُكِّر الفريق العامل بالمناقشة المستفيضة التي أدت إلى صياغة مشروع المادة 42. |
il a été rappelé au Groupe de travail que le mot " omission " avait été ajouté pour tenir compte de situations dans lesquelles, par exemple, un arbitre omettait de signer la sentence ou d'en indiquer le lieu. | UN | وذُكِّر الفريق العامل بأن كلمة " إغفالات " قد أُضيفت من أجل تغطية حالات معينة منها مثلاً الحالة التي يغفل فيها المحكّم توقيع قرار التحكيم أو ذكر المكان الذي صدر فيه. |
il lui a été rappelé que le texte figurant dans cette note était le résultat de négociations menées en son sein depuis 2002. | UN | وذُكِّر الفريق العامل بأن النص الوارد في تلك المذكِّرة هو ثمرة المفاوضات التي دارت في الفريق العامل منذ عام 2002. |
on a rappelé aux chefs de département leur obligation consistant à examiner sérieusement toutes les plaintes déposées à cet égard, et à ne pas tolérer ou cautionner une forme quelconque de harcèlement sexuel dans leur service. | UN | وذُكِّر رؤساء الإدارات بالتزامهم بمعالجة جميع الشكاوى المقدمة بشأن هذه المسألة على نحو جاد وبألا يسمحوا بأي شكل من أشكال التحرش الجنسي في مؤسستهم أو يتغاضوا عنه. |
29. il a été rappelé aux délégations que le SBI et le SBSTA examineraient différents aspects des points 10 c) et 10 e) i). | UN | 29- وذُكِّر المندوبون بأن الهيئة الفرعية للتنفيذ والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية ستنظران في جوانب مختلفة من البندين الفرعيين 10(ج) و10(ﻫ)`1`. |
il a été rappelé au représentant du FEM que les PMA parties avaient demandé au Directeur général du FEM d'envoyer aux agents d'exécution une lettre précisant les modalités d'application du cofinancement aux projets soumis au Fonds pour les PMA. | UN | وذُكِّر ممثل مرفق البيئة العالمية بطلب قدمته الأطراف من أقل البلدان نمواً للمدير التنفيذي للمرفق بأن يوجّه رسالة إلى الوكالات لتوضيح التطبيق الصحيح لمفهوم التمويل المشترك فيما يتعلق بمشاريع صندوق أقل البلدان نمواً. |
il a été rappelé au Groupe de travail que dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités, un rapport juridique s'établissait à deux niveaux, d'une part entre les Parties au traité d'investissement et d'autre part entre les parties au litige, c'est-à-dire l'investisseur et l'État. | UN | وذُكِّر الفريق العامل بأنَّ التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول يتضمَّن مستويين من العلاقة القانونية: يخص أولهما العلاقة القانونية بين أطراف المعاهدة الاستثمارية، أمَّا ثانيهما فيخصُّ العلاقة القانونية بين الطرفين المتنازعين، أي المستثمر والدولة. |
90. Lors de l'examen de ce texte révisé, il a été rappelé au Groupe de travail que le Guide législatif contenait déjà des recommandations ainsi structurées signalant simplement une question d'importance. | UN | 90- وذُكِّر الفريق العامل، لدى نظره في النص المنقَّح، بأنَّ الدليل التشريعي يحتوي بالفعل على توصيات ذات هيكل مشابه، لا يراد منها سوى إبراز مسألة مُهمة. |
il a été rappelé au Groupe de travail qu'il fallait employer le terme " loss " (perte) seul avec prudence car celui-ci pouvait désigner non seulement la perte matérielle mais également la perte indirecte. | UN | وذُكِّر الفريق العامل بأنه ينبغي توخي الحرص إزاء استخدام تعبير " الهلاك " وحده، لأنه يمكن ألا يشمل الهلاك المادي فحسب بل والخسارة الاستتباعية أيضا. |
146. il a été rappelé au Groupe de travail que le " retard " était une des sources de responsabilité du transporteur dans le projet de convention et il a été dit que, si cette source de responsabilité était supprimée pour le chargeur, il fallait revoir en conséquence la responsabilité du transporteur. | UN | 146- وذُكِّر الفريق العامل أن أساس مسؤولية الناقل في مشروع الاتفاقية يتضمن أيضا " التأخر " ، ورُئي أنه إذا ما استُبعد التأخر كأساس لمسؤولية الشاحن فينبغي إدخال تغيير مماثل على مسؤولية الناقل. |
58. il a été rappelé au Groupe de travail que la taille de l'économie informelle dans les États membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques était relativement modeste par rapport aux chiffres disponibles sur la taille de cette économie dans les pays en développement. | UN | 58- وذُكِّر الفريق العامل بأنَّ حجم الاقتصاد غير النظامي في الدول الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي متواضع قياساً بالأرقام المتاحة عن حجم الاقتصاد غير النظامي في البلدان النامية. |
il a été rappelé au Groupe de travail que le mandat que lui avait confié la Commission à sa quarante et unième session se limitait à la question de la transparence dans les arbitrages entre investisseurs et États fondés sur des traités (voir par. 8 ci-dessus). | UN | وذُكِّر الفريق العامل بأن الولاية التي أسندتها إليه اللجنة في دورتها الحادية والأربعين مقصورة على مسألة الشفافية في النـزاعات التعاهدية بين المستثمرين والدول (انظر الفقرة 8 أعلاه). |
23. il a été rappelé au groupe de travail que la recommandation 14, tendant à modifier dès que possible le rattachement hiérarchique du secrétaire de l'Organe international de contrôle des stupéfiants (OICS), n'avait pas été acceptée par le Directeur exécutif, la structure organisationnelle actuelle ayant été jugée efficace et n'entamant en aucun cas le bon fonctionnement ou l'indépendance de l'OICS ou de son secrétariat. | UN | 23- وذُكِّر الفريق العامل بأنَّ التوصية 14، بشأن تعديل التبعية الإدارية القائمة في الهيكل التنظيمي للهيئة الدولية لمراقبة المخدّرات، لم تحظَ بقبول المدير التنفيذي حيث اعتُبر أنَّ الهيكل التنظيمي القائم فعّال ولا يُضعف العمل الفعلي للهيئة أو أمانتها أو استقلالهما بأيِّ حال من الأحوال. |
28. il a été rappelé au Groupe de travail qu'à sa quarante-huitième session (New York, 4-8 février 2008), il avait décidé d'achever d'abord la révision du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI de 1976. | UN | 28- وذُكِّر الفريقُ العامل بدورته الثامنة والأربعين (نيويورك، 4 - 8 شباط/فبراير 2008)، التي قرَّر فيها أن ينجز أولاً تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 1976. |
il a été rappelé au Groupe de travail qu'il venait de décider de supprimer la dernière phrase du paragraphe 1, au motif que son contenu était déjà reflété par l'emploi de l'expression " toutes les sentences " au paragraphe 2 (voir plus haut, par. 65). | UN | وذُكِّر الفريق العامل بأنه كان قد اتفق من قبل على حذف الجملة الأخيرة من الفقرة (1) على أساس أن مضمونها مُعبر عنه باستخدام كلمة " كل " قبل تعبير " قرارات التحكيم " في الجملتين الأولى والثانية من الفقرة (2) (انظر الفقرة 65 أعلاه). |
il lui a été rappelé qu'il était convenu que le projet de convention ne devrait pas s'appliquer aux bagages des passagers. | UN | وذُكِّر الفريق العامل بفهمه أن مشروع الاتفاقية لا ينبغي أن ينطبق على أمتعة الركّاب. |
il lui a été rappelé que les paragraphes 1 et 2 visaient à empêcher que les limites globales de responsabilité soient contournées par un ayant droit qui intenterait une action en justice contre plusieurs parties. | UN | وذُكِّر الفريق العامل بأن الهدف من الفقرتين 1 و2 هو أنه لا ينبغي الالتفاف على حدود المسؤولية العامة من جانب مطالب يُقاضي أكثر من طرف واحد. |
il lui a été rappelé que le texte du paragraphe 1 avait été corrigé par la suppression du passage " ou encore à la Convention des Nations Unies sur le transport de marchandises par mer, conclue à Hambourg le 31 mars 1978 " (voir A/CN.9/WG.III/WP.81/Corr.1, par. 3). | UN | وذُكِّر الفريق العامل بأن نص الفقرة 1 قد صُوِّب بحذف العبارة " أو، بدلا من ذلك، في اتفاقية الأمم المتحدة للنقل البحري للبضائع المبرمة في هامبورغ في 31 آذار/مارس 1978، " (انظر الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.81/Corr.1، الفقرة 3). |
on a rappelé aux participants que ce dernier document devait être examiné par le Comité du programme et de la coordination à New York en juin 2014, afin que les observations de la Commission des stupéfiants et de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale puissent être prises en compte. | UN | وذُكِّر المشاركون بأنه كان قد تقرّر أن تناقش لجنة البرنامج والتنسيق الوثيقة المذكورة في نيويورك في حزيران/يونيه 2014، مما سمح بأخذ التعليقات الواردة من لجنة المخدِّرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في الاعتبار. |
20. il a été rappelé aux délégations que le SBI et le SBSTA examineraient différents aspects des points 7 c) et 7 e) i). | UN | 20- وذُكِّر المندوبون بأن الهيئة الفرعية للتنفيذ والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية ستنظران في جوانب مختلفة من البندين الفرعيين 7(ج) و7(و)`1`. |