Selon les auteurs de la communication conjointe no 4, les abus sexuels sont l'une des formes de violence contre les enfants les plus répandues en Espagne. | UN | 30- ورأت الورقة المشتركة 4 أن الاعتداء الجنسي أحدُ أوسع مظاهر العنف ضد الأطفال انتشاراً في إسبانيا. |
67. les auteurs de la communication conjointe no 1 estiment que, bien que le caractère indispensable de la langue des signes soit expressément reconnu dans la loi, ces droits dans la pratique ne sont pas garantis. | UN | 67- ورأت الورقة المشتركة 1 أن القانون يقر صراحة بأهمية لغة الإشارة غير أن هذه الحقوق غير مضمونة في الواقع العملي(83). |
Selon les auteurs de la communication conjointe no 4, la pollution massive ayant pour cause l'épandage de plus de 500 tonnes de produits toxiques dérivés de l'essence provenant du navire Probo-Koala dans la ville d'Abidjan, en 2006, reste d'actualité. | UN | 65- ورأت الورقة المشتركة 4 أن التلوث المكثف الذي تعرضت له مدينة أبيدجان في عام 2006 بسبب نثر أكثر من 500 طن من المواد السامة الناجمة عن بنزين سفينة بروبو - كوالا لا يزال عالقاً بالأذهان. |
Selon les auteurs de la communication conjointe no 3, la portée des dispositions sur l'immunité dépasse apparemment les limites acceptables de l'amnistie en vertu du droit international. | UN | ورأت الورقة المشتركة 3 أن اتساع نطاق أحكام الحصانة يفوق، على ما يبدو، نطاق العفو الذي يسمح به القانون الدولي(95). |
les auteurs de la communication conjointe no 2 estiment que la législation relative aux droits de l'enfant n'est pas suffisamment précise et qu'elle ne garantit pas l'existence de mécanismes assurant la pleine protection de tels droits. | UN | ٢٩- ورأت الورقة المشتركة 2 أن التشريع الناظم لحقوق الطفل مبهم ولا يضمن آليات الحماية الكاملة(42). |
les auteurs de la communication conjointe no 7 relèvent les avancées de ces dernières années sur les plans législatif et politique en matière de lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents à des fins commerciales. | UN | 31- ورأت الورقة المشتركة 7 أن البلد قد أحرز تقدماً في مجال التشريعات والسياسات المتعلقة بجريمة الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين لأغراض تجارية. |
9. les auteurs de la communication conjointe no 4 considèrent que la loi 1448 comporte des aspects préoccupants, comme le fait de reconnaître uniquement les victimes d'agents de l'État et d'exclure les autres. | UN | 9- ورأت الورقة المشتركة 4 أن القانون رقم 1448 يتضمن جوانب مثيرة للقلق، منها على سبيل المثال اعترافه بضحايا موظفي الدولة فحسب واستثناء من سواهم من الضحايا. |
16. les auteurs de la communication conjointe no 5 estiment que la Colombie n'a pas encore mis en œuvre la plupart des recommandations que lui ont adressées les différents mécanismes de l'ONU. | UN | 16- ورأت الورقة المشتركة 5 أن كولومبيا لم تعمل حتى الآن بمعظم التوصيات التي قدمتها لها مختلف آليات الأمم المتحدة(34). |
20. les auteurs de la communication conjointe no 4 estiment que des problèmes subsistent en ce qui concerne la garantie des droits constitutionnels de la population LGBTI. | UN | 20- ورأت الورقة المشتركة 4 استمرار وجود مشاكل فيما يتعلق بإنفاذ الحقوق الدستورية لفئة المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية والخناثى من السكان. |
les auteurs de la communication conjointe no 4 estiment que cette nouvelle norme devrait être diffusée comme un signe de transparence. | UN | ورأت الورقة المشتركة 4 وجوب نشر هذه القاعدة الجديدة كدليل على الشفافية(41). |
les auteurs de la communication conjointe no 2 jugent alarmante la situation institutionnelle en matière d'enfance et d'adolescence. | UN | 27- ورأت الورقة المشتركة 2 أن حالة المؤسسات المعنية بالأطفال والمراهقين في البلاد مثيرة للجزع(43). |
les auteurs de la communication conjointe no 2 affirment que les travailleurs migrants ne disposent pas de moyens efficaces de recours et que le Gouvernement fait peu de choses pour protéger les droits des travailleurs, par exemple par une réparation des abus subis, ou en punissant les auteurs de ces abus. | UN | 63- ورأت `الورقة المشتركة 2` أنه لا توجد سبل انتصاف فعالة متاحة للعمال الوافدين، وأن الحكومة لا تفعل شيئاً تقريباً لحماية حقوق العمال، مثل معالجة حالات إساءة المعاملة أو معاقبة مرتكبيها(69). |
Selon les auteurs de la communication conjointe no 3, ces décrets sont en contradiction directe avec sept recommandations issues de l'Examen périodique universel qui ont été acceptées. | UN | ورأت الورقة المشتركة 3 أن هذه المراسيم تتعارض تعارضاً مباشراً مع سبع من توصيات(107) الاستعراض الدوري الشامل(108) التي حظيت بالقبول. |
les auteurs de la communication conjointe no 1 estiment que la législation et les politiques relatives à la protection des droits de l'homme sont insuffisantes, aucun mécanisme ne permettant à la société civile d'exercer une véritable influence sur l'élaboration des politiques. | UN | ٢٥- ورأت الورقة المشتركة 1 أن الأطر التشريعية والسياساتية المتوخاة لحماية حقوق الإنسان ليست كافية، لأن المجتمع المدني يفتقر إلى آليات فعالة للتأثير في عملية وضع السياسات(35). |
les auteurs de la communication conjointe no 1 estiment que même si la législation consacre le principe de l'égalité hommes-femmes, la discrimination fondée sur le sexe persiste dans tous les domaines. | UN | ورأت الورقة المشتركة 1 أنه على الرغم من أن التشريعات تنص على المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء، لا يزال التمييز بين الجنسين مستمراً في جميع جوانب الحياة(52). |
les auteurs de la communication conjointe no 1 relèvent que l'État ne dispose pas de plan d'action national ni de politique d'ensemble pour lutter contre la torture et les traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ٣٨- ورأت الورقة المشتركة 1 أن الدولة لا تملك خطة وطنية أو سياسات شاملة لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة(65). |
les auteurs de la communication conjointe no 6 notent que quelques mesures ont été prises par l'Arménie en vue de l'application effective des recommandations du CPT. | UN | ورأت الورقة المشتركة 6 أن الدولة لم تتخذ خطوات تذكر أو لم تتخذ أية خطوة على الإطلاق لتنفيذ توصيات لجنة مجلس أوروبا لمكافحة التعذيب تنفيذاً فعالاً(75). |
les auteurs de la communication conjointe no 1 estiment que l'application des dispositions constitutionnelles relatives au droit à la liberté et à la sécurité pose problème et que la législation n'offre aucune garantie de protection aux personnes placées en détention en application de procédures administratives. | UN | ورأت الورقة المشتركة 1 أن تنفيذ الأحكام الدستورية المتعلقة بالحق في الحرية والأمن يطرح مشكلة، ولا تقدم التشريعات في هذا الصدد أية ضمانات لحماية الأشخاص المسجونين بموجب إجراءات إدارية(103). |
29. les auteurs de la communication conjointe no 8 considèrent que, malgré les efforts de l'État, la violence sexuelle, en tant que tactique de guerre, demeure une pratique systématique et généralisée. | UN | 29- ورأت الورقة المشتركة 8 أنه على الرغم مما بذلته الدولة من جهود، يشكل العنف الجنسي، بوصفه تكتيكاً حربياً، ممارسةً منهجية ومنتشرة(51). |