"ورأت بعض الوفود أن" - Traduction Arabe en Français

    • certaines délégations ont estimé que
        
    • quelques délégations ont estimé que
        
    • certaines délégations ont estimé qu
        
    • quelques délégations ont estimé qu
        
    • certaines délégations estiment que
        
    • certaines délégations estimaient que
        
    • plusieurs délégations ont estimé que
        
    • certaines délégations ont considéré que
        
    • certaines délégations ont jugé qu
        
    • certains membres ont jugé que ces
        
    • certaines délégations ont fait valoir
        
    • certaines délégations ont indiqué que l
        
    certaines délégations ont estimé que le texte de ce paragraphe, en particulier la note de bas de page, ne correspond pas à l'explication donnée par le Président par intérim. UN ورأت بعض الوفود أن نص الفقرة، ولا سيما الحاشية، لا يتفق مع المنطق الذي قدمه الرئيس المناوب.
    certaines délégations ont estimé que si l'on se contentait de prendre note des recommandations, les perspectives d'application en seraient amoindries. UN ورأت بعض الوفود أن اﻹحاطة علما بالتوصيات ستقلل من احتمالات تنفيذ التوصيات.
    certaines délégations ont estimé que l'élimination de la pauvreté était importante sans être cependant une condition suffisante du développement durable. UN ورأت بعض الوفود أن القضاء على الفقر مهم، ولكنه ليس الشرط اﻷولي الوحيد لتحقيق التنمية المستدامة.
    quelques délégations ont estimé que cet aspect particulier devrait être renforcé dans le futur programme de travail de la Commission. UN ورأت بعض الوفود أن هذا الجانب ذاته يتوجب تعزيزه في برنامج عمل اللجنة المقبل.
    certaines délégations ont estimé qu'il serait illogique d'autoriser la formulation de réserves au protocole facultatif, celui—ci devant revêtir un caractère essentiellement institutionnel et procédural. UN ورأت بعض الوفود أن البروتوكول الاختياري سيكون مؤسسيا وإجرائيا بالدرجة الأولى ولن يكون من المنطقي بالتالي السماح بإبداء تحفظات عليه.
    14. quelques délégations ont estimé qu'en autorisant la présentation de communications par des groupes pouvant justifier d'un intérêt suffisant, on tiendrait compte de situations dans lesquelles les droits de certains groupes de femmes, par exemple des femmes victimes de divers trafics, auraient été violés. UN ٤١- ورأت بعض الوفود أن السماح للجماعات المهتمة على نحو كاف بتقديم رسائل من شأنه أن يتناول الحالات التي تتعرض فيها للانتهاكات مجموعات من النساء - على سبيل المثال النساء اللاتي تعرضن للاتجار بهن.
    certaines délégations estiment que les questions soulevées par le Président constituent un point de départ utile mais qu'il convient d'établir des priorités moyennant l'aide du HCR. UN ورأت بعض الوفود أن القضايا التي أثارها الرئيس تشكل نقاط بداية مفيدة لهذا الغرض، غير أنه لا بد من تحديد أولويات تلك القضايا، بإرشاد من المفوضية.
    certaines délégations ont estimé que le rapport devait être également examiné par le Conseil économique et social lors de son débat consacré aux affaires humanitaires, ainsi que par les Deuxième et Troisième Commissions de l'Assemblée générale. UN ورأت بعض الوفود أن من المستحسن أيضا أن يعرض التقرير على كل من المجلس الاقتصادي والاجتماعي، لينظر فيه خلال دورته في جزئها المخصص للشؤون الإنسانية، وعلى اللجنتين الثانية والثالثة للجمعية العامة.
    certaines délégations ont estimé que le rapport devait être également examiné par le Conseil économique et social lors de son débat consacré aux affaires humanitaires, ainsi que par les Deuxième et Troisième Commissions de l'Assemblée générale. UN ورأت بعض الوفود أن من المستحسن أيضا أن يعرض التقرير على كل من المجلس الاقتصادي والاجتماعي، لينظر فيه خلال دورته في جزئها المخصص للشؤون الإنسانية، وعلى اللجنتين الثانية والثالثة للجمعية العامة.
    certaines délégations ont estimé que l'expérience judiciaire est d'une importance capitale en ce qui concerne les qualifications des juges. UN ورأت بعض الوفود أن الخبرة القضائية يجب أن يكون لها الاعتبار الأول فيما يتعلق بالمؤهلات.
    certaines délégations ont estimé que la participation de la CNUCED aux activités menées au niveau national offrait une meilleure garantie d'efficacité dans l'exécution des programmes de coopération technique. UN ورأت بعض الوفود أن مشاركة الأونكتاد في العمليات المنفذة على المستوى القطري ستضمن زيادة الفعالية في أداء التعاون التقني.
    certaines délégations ont estimé que la participation de la CNUCED aux activités menées au niveau national offrait une meilleure garantie d'efficacité dans l'exécution des programmes de coopération technique. UN ورأت بعض الوفود أن مشاركة الأونكتاد في العمليات المنفذة على المستوى القطري ستضمن زيادة الفعالية في أداء التعاون التقني.
    certaines délégations ont estimé que les thèmes examinés par le Processus consultatif étaient tous liés à la question du développement durable. UN ورأت بعض الوفود أن لجميع المواضيع التي نظرت فيها العملية صلات بالتنمية المستدامة.
    quelques délégations ont estimé que des programmes prioritaires tels que les droits de l'homme et les affaires humanitaires devraient se voir octroyer des ressources supérieures à celles qui avaient été proposées. UN ورأت بعض الوفود أن أولويات من قبيل حقوق اﻹنسان والشؤون اﻹنسانية ينبغي أن تخصص لها موارد أكثر مما هو مقترح.
    6. quelques délégations ont estimé que les recommandations issues de l'examen à mi—parcours n'avaient pas été suffisamment prises en compte dans l'affectation proposée des ressources. UN 6- ورأت بعض الوفود أن توصيات استعراض منتصف المدة لم تنعكس بما فيه الكفاية في التخصيص المقترح للموارد.
    certaines délégations ont estimé qu'il aurait été préférable de maintenir la mention des < < procédures internationales > > dans ce paragraphe introductif. UN ورأت بعض الوفود أن من الأفضل الاحتفاظ بالإشارة إلى " الإجراءات الدولية " في المقدمة.
    319. quelques délégations ont estimé qu'il importait de demander au Conseil économique et social des orientations quant aux critères relatifs à l'octroi du statut d'observateur permanent auprès du Comité aux organisations non gouvernementales. UN 319- ورأت بعض الوفود أن من المهم التماس توجيهات من المجلس الاقتصادي والاجتماعي حول معايير منح المنظمات غير الحكومية صفة مراقب دائم لدى اللجنة.
    certaines délégations estiment que la participation du HCR à un certain nombre d'activités de réintégration, notamment les abris et la réconciliation vont au-delà de son mandat stricto sensu. UN ورأت بعض الوفود أن مشاركة المفوضية في عدد من الأنشطة المتعلقة بإعادة الإدماج، ولا سيما في مجال الإيواء والمصالحة، تتجاوز حدود ولايتها.
    certaines délégations estimaient que la Commission devait s'intéresser à l'identification des règles existantes, sans se livrer à un exercice de développement progressif. UN ورأت بعض الوفود أن اللجنة ينبغي لها أن تركز على تحديد القواعد القائمة وألا تقوم بأعمال التطوير التدريجي.
    plusieurs délégations ont estimé que l'aide d'urgence devrait être financée principalement à l'aide de fonds supplémentaires, la masse commune des ressources devant servir à financer les programmes de développement à long terme. UN ورأت بعض الوفود أن المساعدة الغوثية الطارئة ينبغي أن تمول أساسا من اﻷموال التكميلية وأن تخصص الموارد العامة لتمويل البرامج اﻹنمائية الطويلة اﻷجل.
    certaines délégations ont considéré que le projet d'article 2 était conforme à l'objectif de cette large définition. UN ورأت بعض الوفود أن مشروع المادة 2 الحالي يستوفي الهدف المقصود من هذا التعريف العام.
    71. S'agissant des ressources prévues pour l'exercice biennal 1998-1999, certaines délégations ont jugé qu'une estimation prudente serait de 800 millions de dollars par an. UN ١٧ - ورأت بعض الوفود أن التقديرات الحذرة للموارد المسقطة لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ تصل بها إلى ٠٠٨ مليون دولار سنويا.
    certains membres ont jugé que ces ajustements avaient un caractère essentiellement politique et qu'ils n'entraient peut-être pas dans le cadre des attributions du Comité, en tant qu'organe technique. UN ورأت بعض الوفود أن العملية سياسية أساسا وشككت في ملاءمة تدخل اللجنة بوصفها هيئة فنية.
    certaines délégations ont fait valoir que la souveraineté des États et l'indépendance des procédures spéciales devaient aller de pair. UN ورأت بعض الوفود أن سيادة الدول واستقلال الإجراءات الخاصة أمران متلازمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus