"ورأى آخرون" - Traduction Arabe en Français

    • d'autres ont estimé
        
    • d'autres ont considéré
        
    • d'autres estimaient
        
    • d'autres étaient d'avis
        
    • pour d'autres
        
    • selon un autre point de vue
        
    • d'autres membres ont estimé
        
    • selon d'autres membres
        
    • d'autres considéraient
        
    • d'autres délégations ont estimé
        
    • d'autres membres ont considéré
        
    d'autres ont estimé qu'elles étaient devenues une composante capitale des travaux menés au titre de la Convention et qu'il y avait lieu de les maintenir à titre permanent. UN ورأى آخرون أن ذلك أصبح عنصراً أساسياً من عمل اتفاقية الأسلحة البيولوجية وينبغي أن يستمر إلى أجل غير مسمّى.
    d'autres ont estimé qu'il y avait déjà un large accord sur la nécessité de renforcer le rôle des autorités locales. UN ورأى آخرون أن ثمة حاجة إلى تعزيز دور السلطات المحلية المقبولة بالفعل بصفة عامة.
    d'autres ont considéré que les membres devaient admettre la réalité économique qui était que les pays en développement n'étaient pas identiques. UN ورأى آخرون أن على الأعضاء أن يعترفوا بالحقيقة الاقتصادية المتمثلة في أن البلدان النامية ليست متماثلة.
    d'autres estimaient que l'expression complète était bien établie. UN ورأى آخرون أن الصيغة الأخيرة الأطول راسخة الأركان.
    d'autres étaient d'avis que, dans des situations exceptionnelles, il ne serait pas approprié de révéler l'identité à l'État et qu'une expression doit être ajoutée à cet effet. UN ورأى آخرون أنه قد يكون من غير المناسب، في حالات استثنائية، الكشف عن الهوية للدولة، وأنه ينبغي إضافة نص بهذا المعنى.
    pour d'autres membres, la formule utilisée par le Rapporteur spécial semblait pencher pour la théorie procédurale, et il était bien qu'il en soit ainsi. UN ورأى آخرون أن الصيغة التي اقترحها المقرر الخاص تميل على ما يبدو لصالح النظرية الإجرائية وأن ذلك هو الصواب.
    selon un autre point de vue, une définition générale et uniforme de tous les actes unilatéraux n'était pas indiquée, car les actes unilatéraux observés dans la pratique des États étaient divers. UN ورأى آخرون أنه ليس من المستصوب أن يوجد تعريف عام وموحد للأفعال الانفرادية بسبب تنوعها في الممارسة الدولية.
    d'autres membres ont estimé que la mention de la suspension de l'exécution était acceptable puisqu'elle couvrait à la fois le retrait d'une interdiction et la suspension d'une obligation positive. UN ورأى آخرون أن الإشارة إلى تعليق الأداء مقبولة لأنها تشمل كلا من إنهاء الحظر وكذلك تعليق التزام إيجابي.
    d'autres ont estimé que les capacités de la CTPD pouvaient être pleinement exploitées, pour peu que cette coopération ne soit pas considérée comme un élément distinct. UN ورأى آخرون أنه يمكن تحقيق اﻹمكانات الكاملة للتعاون لو لم يعامل معاملة العنصر المنفصل.
    d'autres ont estimé que les capacités de la CTPD pouvaient être pleinement exploitées, pour peu que cette coopération ne soit pas considérée comme un élément distinct. UN ورأى آخرون أنه يمكن تحقيق الإمكانات الكاملة للتعاون لو لم يعامل معاملة العنصر المنفصل.
    d'autres ont estimé que l'Organisation des Nations Unies, agissant avec la Ligue des États arabes, devrait prendre rapidement des dispositions pour le transfert des archives. UN ورأى آخرون أنه ينبغي للأمم المتحدة، بالتعاون مع جامعة الدول العربية، الإعداد بسرعة لنقل المحفوظات.
    d'autres ont estimé que le traité ne devait porter que sur la production future. UN ورأى آخرون أن نطاق المعاهدة ينبغي أن يقتصر على الانتاج المقبل.
    d'autres ont considéré que les membres devaient admettre la réalité économique qui était que les pays en développement n'étaient pas identiques. UN ورأى آخرون أن على الأعضاء أن يعترفوا بالحقيقة الاقتصادية المتمثلة في أن البلدان النامية ليست متماثلة.
    d'autres ont considéré que les membres devaient admettre la réalité économique qui était que les pays en développement n'étaient pas identiques. UN ورأى آخرون أن على الأعضاء أن يعترفوا بالحقيقة الاقتصادية المتمثلة في أن البلدان النامية ليست متماثلة.
    Plusieurs participants estimaient que le trafic international illicite devait relever de la section consacrée aux risques, tandis que d'autres estimaient qu'elle relevait de la section consacrée à la gouvernance. UN ورأى بعض المشاركين أن الاتجار الدولي غير المشروع ينبغي أن يتم تناوله تحت فرع خاص بالمخاطر، ورأى آخرون أن هذا الموضوع يمت إلى فرع يتعلق بأسلوب الإدارة.
    d'autres estimaient que la possibilité de redistribuer des points pouvait faciliter l'obtention d'un accord sur un barème. UN ورأى آخرون أن نقاط التخفيف يمكن، إذا ما توفرت، أن تسهل عملية الاتفاق على جدول.
    d'autres étaient d'avis que le paragraphe était essentiel et devrait être retenu. UN ورأى آخرون أن الفقرة ضرورية وأنه ينبغي الإبقاء عليها.
    d'autres étaient d'avis que l'intervention des médias risquait de pénaliser les pays qui avaient les meilleurs systèmes de collecte de données. UN ورأى آخرون أن تَدَخُل وسائط الإعلام قد تستفيد منه البلدان التي تمتلك النظم الأكثر تطوراً لتجميع البيانات.
    pour d'autres, les normes de production biologique excluaient explicitement le recours aux organismes génétiquement modifiés. UN ورأى آخرون أن معايير الزراعة الطبيعية تستبعد صراحة استخدام الكائنات المعدَّلة الجينات.
    selon un autre point de vue, il ne convenait peutêtre pas de consacrer des projets de directives à ces questions si aucun problème de validité proprement dite ne se posait. UN ورأى آخرون أنه ربما كان من غير المستصوب تخصيص مشاريع مبادئ توجيهية لهذه المسائل إذا لم تطرح أية مشكلة تتعلق بالجواز بالمعنى الضيق.
    d'autres membres ont estimé, vu leur importance, qu'il fallait examiner les questions de sortie forcée de population en période de conflit armé. UN ورأى آخرون أنه ينبغي بحث مسائل إخراج الناس قسرا في فترات النزاع المسلح بالنظر إلى أهميتها.
    selon d'autres membres, toutefois, cela ne serait guère utile et risquerait même d'être trompeur. UN ورأى آخرون أنها لا تفيد، بل قد تكون مضللة.
    d'autres considéraient que la vérification des anciennes installations était cependant possible, mais avec des coûts plus élevés. UN ورأى آخرون أن التحقق من المرافق الأقدم لا يزال ممكناً، لكن بتكاليف أعلى.
    d'autres délégations ont estimé que l'article donnait à penser que le personnel des Nations Unies jouissait d'une immunité vis-à-vis de la juridiction de l'État hôte à raison de toutes infractions commises sur le territoire de cet État. UN ورأى آخرون أن المادة تنطوي على تمتع موظفي اﻷمم المتحدة بالحصانة من الولاية القضائية للدولة المضيفة فيما يتعلق بأي جريمة ترتكب في الدولة المضيفة.
    d'autres membres ont considéré que cette expression offrait à l'État lésé une garantie satisfaisante contre des négociations interminables et stériles. UN ورأى آخرون أن هذه العبارة توفر للدول المضرورة ما يضمن لها بشكل مرض أن المفاوضات لن تكون مطولة وعقيمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus