"ورأى البعض أن" - Traduction Arabe en Français

    • certains ont estimé que
        
    • il a été suggéré que
        
    • on a fait valoir que
        
    • certains estimaient que
        
    • certains ont fait valoir que
        
    • certaines ont estimé que
        
    • d'aucuns ont estimé que
        
    • d'aucuns ont considéré que
        
    • certains étaient d'avis que
        
    • certaines estiment que
        
    • quelques-uns ont estimé que
        
    certains ont estimé que ce service devrait être étendu à tous les mandats au titre des procédures spéciales. UN ورأى البعض أن الفرع ينبغي توسيعه ليشمل كل ولايات الإجراءات الخاصة.
    certains ont estimé que la construction du mur servait à annexer des terres pour des colonies de peuplement. UN ورأى البعض أن الجدار يتم بناؤه من أجل ضم الأرض لأغراض بناء المستوطنات.
    il a été suggéré que celui-ci soit examiné et réduit à ses éléments de base et volets novateurs. UN ورأى البعض أن ينظر في الاقتراح بغية اختزاله إلى العناصر اﻷساسية وإلى العناصر التي لا تشملها اﻵليات اﻷخرى القائمة.
    on a fait valoir que cette clause était de nature essentiellement contractuelle et avait trait à l'application de la loi plutôt qu'à la codification du droit. UN ورأى البعض أن الشرط هو أداة تعاقدية من حيث الجوهر تتعلق بتطبيق القانون وليس بتدوينه.
    certains estimaient que ces réserves étaient utiles aux banques pour stabiliser leurs résultats et assister des clients en difficulté. UN ورأى البعض أن هذه الاحتياطيات ملائمة لتمكين المصارف من تحقيق الاستقرار في أدائها ولمساعدة العملاء الذين يواجهون صعوبات مالية.
    certains ont fait valoir que le Fonds peut jouer un rôle plus important dans ce domaine, centré sur la surveillance des membres de ces réserves communes et le signalement des bonnes politiques. UN ورأى البعض أن الصندوق يمكنه أن يضطلع بدور أكثر أهمية في هذا المجال، وذلك بالتركيز على مراقبة أعضاء المجمع والتنويه بالسياسات السليمة.
    certaines ont estimé que cette situation était imputable aux hypothèses trop ambitieuses retenues dans le passé pour le calcul des ressources. UN ورأى البعض أن هذا اﻷمر ناجم عن افتراضات الدخل التي كانت مرتفعة جدا في الماضي.
    d'aucuns ont estimé que certaines questions étaient plus pertinentes que d'autres et devaient donc avoir une plus grande incidence sur les résultats. UN ورأى البعض أن بعض الأسئلة أنسب من غيرها ولذلك ينبغي إيلاؤها تأثيراً أكبر على النتيجة.
    2. d'aucuns ont considéré que les multiples problèmes auxquels était actuellement confrontée la communauté internationale pourraient être résumés par le mot < < déséquilibres > > , notamment pour ce qui était des marchés des denrées alimentaires, de l'énergie, du logement et des marchés financiers. UN 2 - ورأى البعض أن المجتمع العالمي يواجه حالياً تحديات متعددة يمكن تلخيصها في كلمة واحدة هي - الاختلالات - في مجالات تشمل الأغذية والطاقة والإسكان والأسواق المالية.
    certains étaient d'avis que la Conférence n'avait pas tiré le meilleur parti de ses séances plénières et que le Président devait donc tenir des consultations informelles ouvertes à tous sur des questions de fond, afin de préparer l'ouverture de négociations. UN ورأى البعض أن المؤتمر لم يستفد من الجلسات العامة استفادة كاملة وبالتالي ينبغي للرئيس أن يعقد مشاورات غير رسمية مفتوحة حول مسائل موضوعية لإعداد القاعدة لبدء المفاوضات.
    certains ont estimé que la règle de la divulgation d'informations financières ne servait pas tant aux enquêtes pour détecter les actes de corruption qu'à l'orientation du personnel. UN ورأى البعض أن قاعدة إقرار الذمة المالية أداة إرشادية للموظفين أكثر منها أداة تحقيق لاكتشاف الفساد.
    353. certains ont estimé que le paragraphe 40 entrait trop dans le détail et donnait trop d'importance à des questions mineures et souvent accessoires. UN ٣٥٣ - ورأى البعض أن الفقرة ٠٤ بالغت في تفصيل وابراز مسائل تافهة أو قليلة اﻷهمية في كثير من اﻷحيان.
    certains ont estimé que pour aller de l’avant dans la voie du désarmement nucléaire, il faudrait rejeter le principe de la dissuasion nucléaire. UN ٤٣ - ورأى البعض أن إحراز التقدم في نزع السلاح النووي يتطلب رفض مبدأ الردع النووي.
    il a été suggéré que l'annonce de la date d'entrée en fonction du nouveau Secrétaire exécutif pourrait atténuer certaines inquiétudes exprimées par les Parties. UN ورأى البعض أن من الممكن التخفيف من بعض الشواغل التي أعرب عنها إذا ما تسنى معرفة تاريخ تسلم الأمين التنفيذي الجديد لمنصبه.
    il a été suggéré que le programme devrait permettre la sélection de renseignements sur des secteurs à propos desquels des pays ont inscrit la mention " non lié " (unbound) dans leurs listes d'engagements pour l'AGCS. UN ورأى البعض أن البرنامج ينبغي أن يتيح اختيار معلومات عن قطاعات أبدت البلدان عدم التقيد بها في التزاماتها في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    on a fait valoir que l'expression " sans condition " et l'adjectif " non équivoque " appelaient des éclaircissements. UN ورأى البعض أن مصطلحي " غير المشروط " " unqualified " و " لا لبس فيها " " unequivocal " يلزمهما التوضيح.
    certains estimaient que les pays en développement ne pouvaient peutêtre pas se permettre des mesures d'incitation, voire ne seraient pas autorisés à utiliser les mesures auxquelles avaient recouru les pays d'Asie où l'instauration de liens entre STM et PME avait été une réussite. UN ورأى البعض أن البلدان النامية قد لا تقدر على تقديم حوافز وقد لا تسمح حتى باستخدام حوافز تم الاعتماد عليها في حالة البلدان الآسيوية التي تم فيها بنجاح إقامة الروابط.
    64. certains ont fait valoir que les Modalités pour les PMA pourraient donner un nouvel élan à la libéralisation du mode 4, mais leur mise en œuvre continuait de poser des problèmes. UN 64- ورأى البعض أن الطرائق الخاصة بأقل البلدان نمواً يمكن أن تحفز على مواصلة تحرير الأسلوب 4، إلا أن تفعيل هذه الطرائق وتنفيذها لا يزال يطرح تحدياً.
    certaines ont estimé que cette situation était imputable aux hypothèses trop ambitieuses retenues dans le passé pour le calcul des ressources. UN ورأى البعض أن هذا اﻷمر ناجم عن افتراضات الدخل التي كانت مرتفعة جدا في الماضي.
    d'aucuns ont estimé que le Conseil/Forum est bien placé pour entreprendre ce type de travail. UN ورأى البعض أن مجلس الإدارة/المنتدى قادران على الاضطلاع بهذا العمل.
    2. d'aucuns ont considéré que les multiples problèmes auxquels était actuellement confrontée la communauté internationale pourraient être résumés par le mot < < déséquilibres > > , notamment pour ce qui était des marchés des denrées alimentaires, de l'énergie, du logement et des marchés financiers. UN 2- ورأى البعض أن المجتمع العالمي يواجه حالياً تحديات متعددة يمكن تلخيصها في كلمة واحدة هي - الاختلالات - في مجالات تشمل الأغذية والطاقة والإسكان والأسواق المالية.
    certains étaient d'avis que les accords de libreéchange entre pays développés et pays en développement, s'ils présentaient certes quelques avantages pour ces derniers, minaient le potentiel de développement des moins développés d'entre eux. UN ورأى البعض أن اتفاقات التجارة الحرة المعقودة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية تعمل على تقويض الإمكانات الإنمائية للبلدان الأقل تقدماً، بَيد أنهم يرون أيضاً أن هذه الاتفاقات تعود ببعض المنافع على البلدان النامية.
    certaines estiment que la croissances ces dernières années du nombre d'activités statutaires au titre des programmes spéciaux est troublante. UN ورأى البعض أن التزايد في عدد اﻷنشطة النظامية في إطار البرامج الخاصة في السنوات اﻷخيرة يبعث على الانزعاج.
    quelques-uns ont estimé que, même si une attention accrue était accordée à la réduction de la demande, ce secteur restait encore négligé dans bien des pays. UN ورأى البعض أن خفض الطلب لا يزال قطاعا مهملا في بلدان كثيرة، وان كان ينال عناية متزايدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus