"ورأى الخبراء" - Traduction Arabe en Français

    • les experts ont estimé
        
    • ils ont estimé
        
    • les experts ont considéré
        
    • de l'avis des
        
    • les experts estimaient
        
    • les experts étaient d'avis
        
    • après les experts
        
    • experts ont constaté
        
    les experts ont estimé qu'il restait encore beaucoup à faire pour ce qui est d'analyser les progrès de la biotechnologie du point de vue des droits de l'homme. UN ورأى الخبراء أنه ما زالت هناك حاجة إلى قدر كبير من العمل في تحليل أوجه تقدم التكنولوجيا الحيوية من منظور حقوق الإنسان.
    les experts ont estimé que toutes les parties prenantes devaient être associées au débat en cours sur les services énergétiques. UN ورأى الخبراء أنه ينبغي إشراك جميع أصحاب المصلحة في المناقشة الجارية بشأن خدمات الطاقة.
    les experts ont estimé que ce travail doit être fait dans un délai raisonnable, avant l'achèvement du Programme de travail de Doha. UN ورأى الخبراء ضرورة إنجاز هذه المساعي خلال فترة زمنية معقولة قبل انتهاء برنامج عمل الدوحة.
    ils ont estimé que la méthode utilisée pour élaborer l'Indicateur de développement humain pourrait servir à la mise au point de l'indice de l'égalité raciale. UN ورأى الخبراء أن المنهجية المستخدَمة لوضع مؤشر التنمية البشرية قد تساعد على وضع مؤشر خاص بالمساواة العرقية.
    les experts ont considéré que ce problème commercial ne pourrait être résolu que grâce aux progrès de la technologie. UN ورأى الخبراء أن الجانب التجاري لهذه القضية لا يمكن حله إلى أن يتم استحداث تكنولوجيا ملائمة لربطه مع التجارة.
    44. de l'avis des experts, la CNUCED pourrait contribuer à mobiliser la volonté politique nécessaire à l'élaboration de stratégies télématiques nationales et au développement et à l'harmonisation des mesures de la société de l'information. UN 44- ورأى الخبراء أن بإمكان الأونكتاد أن يساعد على إيجاد الإرادة السياسية من أجل وضع استراتيجيات إلكترونية وطنية وتنمية القياس الإلكتروني واتساقه.
    les experts estimaient que la CNUCED pouvait jouer un rôle important en évaluant et en diffusant ces retours d'expérience. UN ورأى الخبراء أن الأونكتاد يمكن أن يؤدي دوراً هاماً في تقييم ونشر هذه الخبرات.
    Ce domaine étant considéré nouveau, les experts étaient d'avis que de telles situations risquaient de se présenter à mesure de l'expérience acquise. UN واعتُبر ذلك مجالا جديدا، ورأى الخبراء أن حالات من هذا القبيل يحتمل ظهورها مع اكتساب مزيد من الخبرات.
    les experts ont estimé que l'aquaculture ne devait se faire qu'avec des espèces indigènes, afin de limiter la dégradation de l'environnement. UN ورأى الخبراء أن الزراعة المائية ينبغي أن تقتصر على الأنواع الأصلية بغية الحد من التدهور البيئي.
    les experts ont estimé qu'une étroite coordination entre les autorités fiscales nationales permettrait d'éviter une concurrence fiscale préjudiciable et de réduire les distorsions que celle—ci entraînait au niveau des mouvements de capitaux. UN ورأى الخبراء أن التنسيق الوثيق بين السلطات الوطنية المنوطة بالضرائب من شأنه أن يساعد على تجنب المنافسة الضريبية الضارة وأن يقلل أوجه التشوه الناجمة عن تحركات رأس المال.
    les experts ont estimé que l'appui fourni par les gouvernements, des organisations à but non lucratif et des organisations internationales avait joué un rôle crucial dans le développement des industries alimentaires des pays bénéficiaires. UN ورأى الخبراء أن الدعم المقدم من الحكومات والمنظمات التي لا تهدف الى تحقيق الربح والمنظمات الدولية كان حاسما في تطوير صناعات تجهيز اﻷغذية في البلدان المعنية.
    les experts ont estimé que cette conception n'était pas forcément judicieuse, car une évaluation réalisée en parallèle avec les activités considérées pouvait aider à déterminer les tendances et à corriger ou ajuster les politiques. UN ورأى الخبراء أن عدم القيام بذلك يعد أمراً سالباً. فإجراء هذا التقييم بالتوازي مع اﻷنشطة قد يكون مفيداً في تحديد الاتجاهات وتصحيح أو تعديل السياسات.
    76. les experts ont estimé qu'un engagement plus ferme des pays concernés était nécessaire pour financer le développement alternatif. UN 76- ورأى الخبراء أن من الضروري أن تبدي البلدان المتضررة نفسها التزاما أقوى بتمويل التنمية البديلة.
    les experts ont estimé que les producteurs capables de satisfaire aux normes et d'assurer la logistique auraient accès au marché. UN ورأى الخبراء أن فرص الوصول إلى الأسواق سوف تتاح للمنتجين الذين يمكن أن يستوفوا المعايير وأن يوفروا وسائل النقل والإمداد.
    58. les experts ont estimé qu'il serait possible d'analyser les négociations de l'OMC sur les télécommunications de base pour déterminer la possibilité de tirer des enseignements susceptibles d'être appliqués au secteur du transport aérien. UN 58- ورأى الخبراء أن مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن الاتصالات السلكية واللاسلكية الأساسية يمكن أن تحلل لتبين ما إذا كان هناك دروس يمكن استخلاصها وتطبيقها على قطاع النقل الجوي.
    les experts ont estimé que la situation des pays les moins avancés devait faire l'objet d'une attention particulière pour éviter que leurs capacités ne s'affaiblissent davantage encore dans ce domaine du fait de l'exode des compétences et de difficultés d'accès aux nouvelles technologies. UN ورأى الخبراء أن الحالة السائدة في أقل البلدان نمواً تقتضي إيلاءها اهتماماً خاصاً للحؤول دون المزيد من التأكل في قدرة هذه البلدان على توفير الخدمات الصحية نتيجة لهجرة اﻷدمغة ولانعدام سبل الحصول على التكنولوجيات الجديدة.
    ils ont estimé qu'un traité sur le commerce des armes devrait prendre en compte les responsabilités des exportateurs tout comme celles des importateurs. UN ورأى الخبراء أن معاهدة لتجارة الأسلحة ينبغي أن تشمل الاعتراف بمسؤوليات كل من المصدرين والمستوردين على حد سواء.
    ils ont estimé en outre que tout cadre de promotion de l'entreprenariat devrait être acceptable pour le secteur privé, prévoir des interconnexions et être autonome. UN ورأى الخبراء أيضاً أن أي إطار لتعزيز تطوير المشاريع ينبغي أن يكون مقبولاً لدى القطاع الخاص، ويتيح ترابطات قطاعية، ويكون قادراً على الاستمرار بالاعتماد على الموارد الذاتية.
    16. les experts ont considéré qu'il serait utile que la CNUCED réalise des études permettant de recenser et de faire connaître des expériences positives. UN ٦١- ورأى الخبراء أن من المفيد التعرﱡف على التجارب الناجحة ونشرها من خلال الدراسات الافرادية التي يجريها اﻷونكتاد.
    les experts ont considéré que la constitution d'une telle base, qui pourrait être le fruit d'un effort collectif de diverses organisations internationales dont l'UIT, l'OCDE et la CNUCED, ainsi que d'institutions nationales intéressées, représentait un objectif souhaitable pour des travaux futurs. UN ورأى الخبراء أن العمل على وضع قاعدة البيانات هذه سيكون هدفاً مستصوباً للعمل في المستقبل. ويمكن أن يكون وضع هذه القاعدة بمثابة جهودٍ جماعية تبذل فيما بين منظمات دولية مختلفة، من بينها الاتحاد الدولي للاتصالات ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والأونكتاد، وكذلك الوكالات الوطنية المهتمة.
    de l'avis des participants, les possibilités de stimuler le commerce intra-régional étaient nombreuses: investir dans les infrastructures et le capital humain régionaux, développer la création de valeur ajoutée à partir des matières premières, harmoniser les politiques nationales et régionales et mettre l'accent sur le développement des institutions. UN 55 - ورأى الخبراء الذين شاركوا في حلقة النقاش أن هناك فرصاً عديدة متاحة لتعزيز التجارة داخل الإقليم: الاستثمار في البنية التحتية الإقليمية ورأس المال البشري، وزيادة القيمة المضافة للمواد الخام، ومواءمة السياسات الوطنية والإقليمية، وتعزيز تطوير المؤسسات.
    les experts estimaient que les systèmes nationaux sui generis ne suffiraient pas en euxmêmes à protéger correctement les connaissances traditionnelles. UN ورأى الخبراء أن النظم الوطنية المبتكرة لا تكفي وحدها لحماية المعارف التقليدية حماية ملائمة.
    20. les experts étaient d'avis qu'il était nécessaire d'organiser une réunion spéciale de suivi pour poursuivre les discussions sur le secteur des services de construction. UN 20- ورأى الخبراء أن ثمة حاجة الى عقد اجتماع مخصص للمتابعة لإجراء المزيد من المناقشات في مجال خدمات البناء.
    À l'exception de l'" ecstasy " , son usage aurait progressé d'après les experts pour la plupart des classes de drogues. UN ورأى الخبراء أن تعاطي المخدرات، باستثناء " الإكستاسي " ، ازداد في معظم مجموعات المخدرات.
    En outre, les experts ont constaté que les méthodes suivies par l'acheteur pour ses propres essais n'étaient pas totalement conformes à des procédures d'essais acceptables et ne pouvaient pas être utilisées pour déterminer le pourcentage de joints défectueux. UN ورأى الخبراء أيضا أن طرق الاختبار المستقلة والذاتية التي اتبعها المشتري لا تتسق تماما مع إجراءات الاختبار المقبولة ولا يمكن أن تستخدم لتحديد معدلات الخلل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus