le Conseil a estimé que cette impasse tenait bien à des raisons tant politiques que de procédure. | UN | ورأى المجلس أن السبب الجذري للركود يمكن أن يُعزى إلى مشاكل سياسية وإجرائية في آن معاً. |
le Conseil a estimé que la situation générale en République démocratique du Congo ne constitue pas un motif d'asile. | UN | ورأى المجلس أن الحالة العامة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تشكل سبباً للجوء. |
le Comité a estimé que cette formation pourrait être complétée par d’autres programmes de formation pour lesquels des crédits devraient être prévus au budget. | UN | ورأى المجلس أنه يمكن تعزيز هذا التدريب من خلال برامج تدريبية مهنية ينبغي أن تخصص لها اعتمادات في الميزانية. |
le Comité a estimé que le BSCI disposait en la matière d'arguments convaincants, reposant sur une expérience et un jugement professionnels solides. | UN | ورأى المجلس أن لدى المكتب حجج تشغيلية مقنعة بشأن هذه التأكيدات استنادا إلى خبرته المهنية وأحكامه. |
il a estimé qu'une plus grande priorité devrait être accordée aux programmes relatifs au secteur social dans les allocations d'APD. | UN | ورأى المجلس أنه ينبغي إعطاء أولوية أكبر لبرامج القطاعات الاجتماعية في تخصيص المساعدة الانمائية الرسمية. |
le Conseil a considéré que les circonstances présentées par les requérants ne pouvaient être considérées comme des obstacles durables à l'exécution des arrêtés d'expulsion. | UN | ورأى المجلس أن الظروف التي أشار إليها صاحبا الشكوى لا تعتبر عقبات دائمة لإنفاذ أوامر الطرد. |
le Comité estime que cette obligation financière supplémentaire aurait pu être évitées, moyennant une planification et un contrôle administratif appropriés. | UN | ورأى المجلس أنه كان من الممكن تفادي الالتزام المالي اﻹضافي عن طريق التخطيط والرقابة الادارية السليمة. |
le Conseil estimait que cette notion se rapporte davantage aujourd'hui au désarmement au niveau local qu'au désarmement en ce qui concerne les armes classiques lourdes ou les armes de destruction massive. | UN | ورأى المجلس أن هذا المفهوم يتصل اليوم بنزع السلاح على مستوى اﻷسلحة الصغيرة أكثر من اتصاله بنزع اﻷسلحة التقليدية أو أسلحة الدمار الشامل. |
le Conseil a estimé que depuis la chute de l'ancien régime totalitaire la population n'était pas victime d'oppression ou de persécution de la part des pouvoirs publics centraux. | UN | ورأى المجلس أن السلطات الحكومية المركزية لا تمارس القمع أو الاضطهاد ضد المواطنين عقب سقوط النظام الشمولي السابق. |
le Conseil a estimé que depuis la chute de l'ancien régime totalitaire la population n'était pas victime d'oppression ou de persécution de la part des pouvoirs publics centraux. | UN | ورأى المجلس أن السلطات الحكومية المركزية لا تمارس القمع أو الاضطهاد ضد المواطنين عقب سقوط النظام الشمولي السابق. |
le Conseil a estimé que l’octroi du statut d’observateur auprès de l’Assemblée générale faciliterait considérablement la future coopération entre les deux organisations et donnerait les meilleurs résultats. | UN | ورأى المجلس أن الحصول على مركز المراقب لدى الجمعية العامة سيدعم التعاون التقني في المستقبل وسيحقق مزيدا من النتائج الفعالة. |
le Conseil a estimé que, si l’UNITAR n’est pas en mesure de s’engager résolument dans une stratégie consistant à exploiter au maximum les possibilités offertes par l’Internet, ses activités et ses résultats risquaient de stagner. | UN | ورأى المجلس أنه ما لم يتمكن المعهد من الالتزام بهذه الاستراتيجية المتمثلة في الاستفادة القصوى من شبكة اﻹنترنت فمن الممكن أن تظل أنشطته ونواتجه هامشية. |
21. le Conseil a estimé qu'il lui était nécessaire de participer à la session de la Commission des droits de l'homme afin de lui présenter son rapport. | UN | ١٢- ورأى المجلس أن من الضروري أن يحضر دورة لجنة حقوق اﻹنسان لكي يقدم تقريره. |
le Comité a estimé que l'Office devrait mieux en rendre compte dans ses états financiers. | UN | ورأى المجلس أن من الأفضل أن يوضح المكتب هذا الأمر في البيانات المالية. |
le Comité a estimé que le risque pesant sur la mise en application dans ces trois entités était modéré. | UN | ورأى المجلس أن نجاح التطبيق في هذه المرحلة يواجه مخاطر متوسطة فيما يختص بالكيانات الثلاثة جميعها. |
le Comité a estimé que l'absence de ces informations rendait difficile l'évaluation des opérations d'achat. | UN | ورأى المجلس أن غياب مثل هذه المعلومات الفعالة يقوض فعالية تقييم عملية الشراء. |
il a estimé que l'Institut devait donner l'exemple en ce qui concerne la mise au point de méthodes novatrices et l'amélioration de l'accès des femmes aux structures du pouvoir. | UN | ورأى المجلس أن المعهد يجب أن يكون في الطليعة في مجال استنباط المنهجيات الابتكارية وتحسين فرص وصول المرأة إلى السلطة. |
il a estimé que ce taux exprimait bien la ferme volonté de l'administration de prendre des mesures correctives. | UN | ورأى المجلس أن معدل التنفيذ هذا يعكس التزاما قويا من جانب الإدارة باتخاذ الإجراءات التصحيحية. |
il a estimé que ce problème à caractère multidimensionnel devait être envisagé dans une perspective à court terme, à moyen terme et à long terme. | UN | ورأى المجلس أنه ينبغي التصدي للتحدي المتعدد الجوانب في الأجلين القصير والمتوسط، فضلا عن الأجل الطويل. |
le Conseil a considéré que les circonstances présentées par les requérants ne pouvaient être considérées comme des obstacles durables à l'exécution des arrêtés d'expulsion. | UN | ورأى المجلس أن الظروف التي أشار إليها صاحبا الشكوى لا تعتبر عقبات دائمة لإنفاذ أوامر الطرد. |
le Comité estime que cette obligation financière supplémentaire aurait pu être évitées, moyennant une planification et un contrôle administratif appropriés. | UN | ورأى المجلس أنه كان من الممكن تفادي الالتزام المالي اﻹضافي عن طريق التخطيط والرقابة الادارية السليمة. |
6. le Conseil estimait que si une évaluation d'ensemble des progrès accomplis par les gouvernements dans la mise en oeuvre du Programme d'action était mise à la disposition de la Réunion intergouvernementale de haut niveau, les travaux de celle-ci en seraient sensiblement facilités. | UN | ٦ - ورأى المجلس أن مداولات الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى يمكن أن تُعزز بشكل ملموس إذا ما أتيح للاجتماع تقييم شامل للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل من جانب الحكومات. |
83. le Comité était d'avis qu'en dehors des cas où du matériel normalisé n'était vendu que par un seul fournisseur, il était nécessaire d'uniformiser également les prix. | UN | ٨٣ - ورأى المجلس أنه، ما لم تكن المعدات الموحدة متاحة من مصدر واحد فقط، سيكون من الضروري توحيد اﻷسعار أيضا. |