"ورأى بعض الأعضاء أن" - Traduction Arabe en Français

    • certains membres estimaient que
        
    • certains membres étaient d'avis que
        
    • certains membres ont considéré que
        
    • certains membres ont estimé qu
        
    • certains membres ont estimé que l
        
    • certains membres considéraient que
        
    • que certains membres ont considéré
        
    certains membres estimaient que les critères applicables étaient énoncés dans la deuxième phrase de l'article 160. UN ورأى بعض الأعضاء أن الجملة الثانية من المادة 160 تنطوي على المعيار الضروري.
    certains membres estimaient que, d'une manière générale, l'acceptation d'une pratique comme répondant à une contrainte juridique ne pouvait être prouvée par un simple renvoi aux preuves de la pratique elle-même. UN ورأى بعض الأعضاء أن قبول ممارسة باعتبارها ممارسة مُلزمة بموجب القانون لا يمكن، بوجه عام، إثباته بمجرد الإحالة إلى إثبات الممارسة نفسها.
    certains membres étaient d'avis que les conditions générales devaient être propices à la reprise de la coopération entre la Commission et l'Iraq. UN ورأى بعض الأعضاء أن المناخ العام ينبغي أن يفضي إلى استئناف التعاون بين لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والعراق.
    75. certains membres étaient d'avis que la formulation d'une objection à une réserve était un véritable droit de l'État, découlant de sa souveraineté, et non une simple faculté. UN 75- ورأى بعض الأعضاء أن صوغ اعتراض على تحفظ حق أصيل من حقوق الدولة، وهو نابع من سيادتها، وليس مجرد خيار.
    certains membres ont considéré que le relèvement devrait plutôt être de 2,64 % comme le prévoyait l'option 3 du paragraphe 40 ci-dessus. UN ورأى بعض الأعضاء أن الزيادة يجب أن تكون 2.64 في المائة، كما هو موضح في إطار الخيار 3 في الفقرة 40 أعلاه.
    certains membres ont estimé qu'il faudrait pour cela réviser la Charte. UN ورأى بعض الأعضاء أن هذا الأمر قد يتطلب تنقيح الميثاق.
    certains membres ont estimé que l'augmentation appliquée aux États Membres touchés par le changement de situation devrait être progressive pendant le barème. UN 38 - ورأى بعض الأعضاء أن الزيادة على الدول الأعضاء المتأثرة بوقف التخفيف ينبغي أن تطبق تدريجيا خلال فترة الجدول.
    certains membres considéraient que l'emploi de la valeur médiane pourrait être une méthode valable. UN 42 - ورأى بعض الأعضاء أن القيمة الوسيطة قد تكون بمثابة نهج صحيح لتحديد عتبة بديلة.
    141. La CFPI a en outre noté que les avantages liés à l'expatriation offerts par la fonction publique fédérale suisse seraient supérieurs d'au moins 30 % au traitement de base des fonctionnaires non expatriés, ce que certains membres ont considéré comme une indication supplémentaire qu'une marge allant de 10 à 20 points n'était pas réaliste. UN ١٤١ - ولاحظت لجنة الخدمة المدنية الدولية كذلك أن استحقاقات الاغتراب السويسرية قد قدرت على أنها تفوق مستويات اﻷجر اﻷساسي للخدمة المدنية المحلية بنسبة ٣٠ في المائة على اﻷقل. ورأى بعض اﻷعضاء أن هذا يعد مؤشرا آخرا على أن نطاق الهامش الذي يتراوح بين ١٠ و ٢٠ غير واقعي.
    certains membres estimaient que, d'une manière générale, l'acceptation d'une pratique comme répondant à une contrainte juridique ne pouvait être prouvée par un simple renvoi aux preuves de la pratique elle-même. UN ورأى بعض الأعضاء أن قبول ممارسة باعتبارها ممارسة مُلزمة بموجب القانون لا يمكن، بوجه عام، إثباته بمجرد الإحالة إلى إثبات الممارسة نفسها.
    134. certains membres estimaient que seule la non-discrimination entre étrangers était pertinente dans le cadre de l'expulsion. UN 134- ورأى بعض الأعضاء أن عدم التمييز بين الأجانب هو الجانب الأكثر وجاهة في سياق الطرد.
    certains membres estimaient que ces taux ne devaient pas être considérés comme un aspect technique de la méthode puisqu'ils étaient fixés à la suite de négociations politiques et n'étaient pas liés à la capacité de paiement. UN ورأى بعض الأعضاء أن الحد الأقصى لا ينبغي أن يكون جانبا تقنيا في منهجية الجدول لأنه حُدد بناء على مفاوضات سياسية وليست له صلــة بالقدرة على الدفــع.
    certains membres estimaient que l'utilisation de moyennes mobiles conduirait à des résultats encore plus éloignés de la réalité concernant la capacité à payer réelle. UN 33 - ورأى بعض الأعضاء أن استخدام المتوسطات المتحركة لأسعار الصرف سيؤدي إلى مزيد من تشويه القدرة على الدفع.
    205. certains membres étaient d'avis que la dénationalisation d'une personne en vue de faciliter son expulsion était contraire au droit international. UN 205- ورأى بعض الأعضاء أن تجريد شخص من جنسيته لتيسير طرده أمر مخالف للقانون الدولي.
    150. certains membres étaient d'avis que les relations entre une organisation internationale et ses membres devraient être traitées différemment, en matière de contre-mesures, des relations entre une organisation internationale et des non-membres. UN 150- ورأى بعض الأعضاء أن العلاقة بين منظمة دولية وأعضائها ينبغي أن تعالج، فيما يتعلق بالتدابير المضادة، معالجة تختلف عن معالجة العلاقة بين منظمة دولية وغير الأعضاء فيها.
    203. certains membres étaient d'avis que la dénationalisation n'était permise que dans des circonstances exceptionnelles, qu'elle ne devait pas conduire à des cas d'apatridie, qu'elle ne devait être ni discriminatoire ni arbitraire, et qu'elle devait respecter certaines garanties procédurales. UN 203- ورأى بعض الأعضاء أن التجريد من الجنسية غير جائز إلا في ظروف استثنائية، وأنه لا يجوز أن يؤدي إلى انعدام الجنسية، ولا يجوز أن يكون تمييزياً ولا تعسفياً، ويجب أن يتقيد ببعض الضمانات الإجرائية.
    certains membres étaient d'avis que l'accès humanitaire dépendait en grande partie de pourparlers directs entre le Gouvernement du Soudan et le SPLM-N et de la cessation des hostilités dans les deux régions. UN ورأى بعض الأعضاء أن وصول المساعدات الإنسانية يتوقف إلى حد بعيد على الإسراع ببدء المحادثات المباشرة بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال، ووقف الأعمال العدائية في المنطقتين.
    118. certains membres ont considéré que le rapport du Rapporteur spécial était trop concis et n'expliquait guère comment les solutions proposées se rapportaient à la pratique ancienne ou actuelle des États. UN 118- ورأى بعض الأعضاء أن تقرير المقرر الخاص مفرط في الإيجاز من حيث أنه لا يوفر إلا توجيهاً محدوداً حول مدى صلة الحلول المقترحة بممارسات الدول ماضياً أو حاضراً.
    certains membres ont estimé qu'il fallait étudier plus avant cette question. UN ورأى بعض الأعضاء أن هذه المسألة تستوجب المزيد من المناقشة.
    certains membres ont estimé que l'examen indépendant et impartial d'une affaire par un expert indépendant compenserait le manque éventuel de connaissances de certains pays en développement qui bénéficieraient ainsi de l'arbitrage. UN ورأى بعض الأعضاء أن إجراء استعراض مستقل ومحايد لأي قضية على يد خبير مستقل سيعوض عن أي نقص في الخبرة لدى بعض البلدان النامية، بحيث يمكنها أن تستفيد فعلاً من التحكيم.
    certains membres considéraient que, en vertu de son mandat, la Commission avait le devoir de suivre l'évolution de la valeur moyenne de la marge sur cinq ans, d'en rendre compte et de proposer des mesures correctives lorsque cette valeur s'écartait du point médian (15 %). UN ورأى بعض الأعضاء أن من واجب اللجنة، بموجب ولايتها، رصد المستوى المتوسط للهامش خلال خمس سنوات والإبلاغ عنه والتوصية بالتسوية عندما لا يكون المستوى يقارب نقطة الوسط المحددة بـ 115.
    141. La CFPI a en outre noté que les avantages liés à l'expatriation offerts par la fonction publique fédérale suisse seraient supérieurs d'au moins 30 % au traitement de base des fonctionnaires non expatriés, ce que certains membres ont considéré comme une indication supplémentaire qu'une marge allant de 10 à 20 points n'était pas réaliste. UN ١٤١ - ولاحظت لجنة الخدمة المدنية الدولية كذلك أن استحقاقات الاغتراب السويسرية قد قدرت على أنها تفوق مستويات اﻷجر اﻷساسي للخدمة المدنية المحلية بنسبة ٣٠ في المائة على اﻷقل. ورأى بعض اﻷعضاء أن هذا يعد مؤشرا آخرا على أن نطاق الهامش الذي يتراوح بين ١٠ و ٢٠ غير واقعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus