cette délégation a estimé que si l'ONU acceptait les fonctions d'autorité de surveillance, cela créerait un précédent indésirable pour des initiatives similaires. | UN | ورأى ذلك الوفد أنه إذا ما قبلت الأمم المتحدة القيام بمهام السلطة المُشْرِفة فسوف تنشئ سابقة غير مرغوبة لمبادرات مماثلة. |
cette délégation a estimé que le Sous-Comité devait se tenir au fait de l'évolution de la situation quant au futur protocole. | UN | ورأى ذلك الوفد أنه ينبغي إبقاء اللجنة الفرعية على علم بجميع التطورات المتعلقة بالبروتوكول المقبل. |
selon elle, il serait préférable de mentionner le fait d’être complice de la violation des lois nationales sur l’immigration et le fait de faciliter et d’encourager une telle violation. | UN | ورأى ذلك الوفد أن من اﻷفضل الاشارة الى التواطؤ والمساعدة والتحريض على انتهاك قوانين الهجرة الوطنية . |
cette délégation estimait également qu'il était possible d'améliorer au niveau national la coordination et la coopération entre le FNUAP et d'autres partenaires de développement. | UN | ورأى ذلك الوفد أيضا أن هناك مجالا لتحسين التنسيق والتعاون على الصعيد الوطني بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وغيره من شركاء التنمية. |
cette délégation était d'avis que la définition et la délimitation de l'espace étaient liées à la définition des objets spatiaux. | UN | ورأى ذلك الوفد أن تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده مرتبطان بتعريف الأجسام الفضائية. |
pour cette délégation, il faudrait améliorer la gestion, la programmation et l'établissement des rapports si l'on veut assurer le succès du programme suivant. | UN | ورأى ذلك الوفد أن عمليات اﻹدارة ووضع الجداول الزمنية واﻹبلاغ بشأن البرنامج بحاجة إلى تحسين إذا أريد للبرنامج القادم أن ينجح. |
elle a estimé qu'en sa qualité d'organisme de l'ONU, le Bureau était qualifié pour s'acquitter de cette tâche et que cette solution, moyennant une légère augmentation des ressources, serait plus rentable que la mise en place d'une nouvelle entité. | UN | ورأى ذلك الوفد أن المكتب، بصفته هيئة من هيئات الأمم المتحدة، له المؤهلات التي تكفل له الاضطلاع بتلك المهمة، وأن هذا النهج، الذي ينطوي على زيادة طفيفة في الموارد، سيكون أنجع تكلفة من إنشاء هيئة جديدة. |
selon cette délégation, cette procédure donnerait à l'ONU davantage de temps pour examiner toutes les conséquences de l'acceptation de cette tâche. | UN | ورأى ذلك الوفد أن هذا الاجراء سيتيح للأمم المتحدة وقتا إضافيا لإنعام النظر في المسائل الناشئة عن تحمل تلك الالتزامات. |
cette délégation a estimé que la communauté internationale devrait examiner les incidences techniques, juridiques et institutionnelles de cette réponse. | UN | ورأى ذلك الوفد أن المجتمع الدولي بحاجة إلى مواجهة التبعات التقنية والقانونية، وما يتصل بها من تبعات مؤسسية، تترتب على التصدي لخطر ارتطامات الأجسام القريبة من الأرض. |
cette délégation a estimé que le Comité et son Sous-Comité juridique devraient donner des indications supplémentaires sur les secteurs devant faire l'objet d'une législation nationale. | UN | ورأى ذلك الوفد أنه ينبغي للجنة وللجنتها الفرعية القانونية أن توفرا مزيدا من الارشاد بشأن المجالات التي تتطلب تشريعات وطنية. |
cette délégation a estimé que le Comité et son Sous-Comité juridique devraient donner des indications supplémentaires sur les secteurs devant faire l'objet d'une législation nationale. | UN | ورأى ذلك الوفد أنه ينبغي للجنة وللجنتها الفرعية القانونية أن توفرا مزيدا من الارشاد بشأن المجالات التي تتطلب تشريعات وطنية. |
cette délégation a estimé qu'à l'heure actuelle, essayer de définir et de délimiter l'espace serait un exercice théorique qui risquerait de compliquer les activités en cours et qui ne serait peut-être pas de nature à anticiper la poursuite des avancées technologiques. | UN | ورأى ذلك الوفد أن محاولة تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده في الوقت الراهن يمكن أن تكون ممارسة نظرية ويمكن أن تفضي إلى تعقيد الأنشطة القائمة وقد لا يتسنى فيها توقع التطورات التكنولوجية المتواصلة. |
selon elle, il serait préférable de mentionner le fait d’être complice de la violation des lois nationales sur l’immigration et le fait de faciliter et d’encourager une telle violation. | UN | ورأى ذلك الوفد أن من اﻷفضل الاشارة الى التواطؤ والمساعدة والتحريض على انتهاك قوانين الهجرة الوطنية . |
selon elle, il serait préférable de mentionner le fait d’être complice de la violation des lois nationales sur l’immigration et le fait de faciliter et d’encourager une telle violation. | UN | ورأى ذلك الوفد أن من اﻷفضل الاشارة الى التواطؤ والمساعدة والتحريض على انتهاك قوانين الهجرة الوطنية . |
cette délégation estimait également qu'il était possible d'améliorer au niveau national la coordination et la coopération entre le FNUAP et d'autres partenaires de développement. | UN | ورأى ذلك الوفد أيضا أن هناك مجالا لتحسين التنسيق والتعاون على الصعيد الوطني بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وغيره من شركاء التنمية. |
cette délégation estimait que l'analyse faite par le Centre européen de droit spatial ouvrait des perspectives précieuses et dessinait une problématique qui pourraient servir de points de départ à l'approfondissement du débat au sein du Sous-Comité juridique. | UN | ورأى ذلك الوفد أن التحليل الذي أجراه المركز الأوروبي لقانون الفضاء وفر أفكارا قيّمة وأثار عدة أسئلة يمكن استخدامها نقطة انطلاق لاجراء مزيد من المناقشات داخل اللجنة الفرعية القانونية. |
cette délégation était d'avis que le droit international de l'espace restait la source première de la réglementation des activités spatiales et que des lois nationales sur l'espace ne sauraient s'y substituer. | UN | ورأى ذلك الوفد أن قانون الفضاء الدولي لا يزال المصدر الأساسي لتنظيم الأنشطة الفضائية ولا يمكن أن يُستعاض عنه بقواعد قوانين الفضاء الوطنية. |
cette délégation était d'avis que des certitudes en ce qui concerne l'application du droit de l'espace inciteraient les États Membres à adhérer aux traités des Nations Unies relatifs à l'espace. | UN | ورأى ذلك الوفد أن اقتران اليقين بتطبيق قانون الفضاء سيشجّع الدول الأعضاء على الانضمام إلى معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي. |
pour cette délégation, il faudrait améliorer la gestion, la programmation et l'établissement des rapports si l'on veut assurer le succès du programme suivant. | UN | ورأى ذلك الوفد أن عمليات اﻹدارة ووضع الجداول الزمنية واﻹبلاغ بشأن البرنامج بحاجة إلى تحسين إذا أريد للبرنامج القادم أن ينجح. |
elle a estimé qu'il fallait, pour examiner l'état et l'application des cinq traités des Nations Unies relatifs à l'espace, une approche plus approfondie et plus qualitative, et non une approche plus formelle et plus quantitative utilisée uniquement pour la collecte de données sur l'état des traités. | UN | ورأى ذلك الوفد أن استعراض حالة تلك المعاهدات الخمس يتطلب اتباع نهج أكثر اهتماماً بالمضمون والنوعية. ودعا ذلك الوفد إلى نبذ النهج الحالي الذي يهتم بالشكل والكم ويقتصر على جمع بيانات عن حالة المعاهدات. |
selon cette délégation, l'une des organisations s'occupant du commerce international ou un organisme bancaire international serait mieux à même de jouer le rôle d'autorité de surveillance. | UN | ورأى ذلك الوفد أن من الأنسب أن تقوم بمهام السلطة الاشرافية احدى المنظمات المعنية بالتجارة الدولية أو أي مؤسسة مصرفية دولية. |
elle a été d'avis qu'il serait contre-productif de créer un nouvel organisme dans un domaine où les acteurs internationaux étaient nombreux et qu'il serait préférable de mettre en place cette entité au sein du système des Nations Unies ou d'en faire un élément d'une organisation internationale existante. | UN | ورأى ذلك الوفد أنه قد يكون من غير المثمر إنشاء منظمة جديدة في قطاع يشهد العديد من المتعهدين الدوليين وأن من الأفضل إنشاء تلك الهيئة ضمن منظومة الأمم المتحدة أو كجزء من منظمة دولية موجودة. |
cette délégation a également estimé que le fait de confier les fonctions d'autorité de surveillance à l'ONU contribuerait à atteindre l'objectif d'UNISPACE III. | UN | ورأى ذلك الوفد أيضا أن قيام الأمم المتحدة بمهام السلطة المُشْرِفة من شأنه أن يساعد على تحقيق أهداف اليونيسبيس الثالث. |
la même délégation considérait également que cette délimitation devrait faire l'objet d'un traité. | UN | ورأى ذلك الوفد أيضاً أن وضع حدود مشروطة كهذه ينبغي أن يأخذ شكل معاهدة. |
de l'avis de cette délégation, ces pays pourraient ainsi déterminer le meilleur moyen de progresser et le rythme de ces progrès pour atteindre les niveaux internationaux en matière de recherche et de technologie tout en tirant le meilleur parti des capacités humaines et infrastructurelles disponibles localement. | UN | ورأى ذلك الوفد أن هذا من شأنه أن يمكن تلك البلدان من تحديد أمثل وسائل ومعدلات التقدم كي تصل إلى المعدلات الدولية للبحث والتكنولوجيا باستخدام قدراتها المحلية البشرية وبنيتها اﻷساسية. |