notre vision est celle d'un monde sans morts et sans traumatismes liés aux accidents de la route. | UN | ورؤيتنا هي إنشاء عالم خال من الموت والإصابة من جراء حوادث الاصطدام على طرق المرور. |
notre vision pour l'avenir est que l'Afghanistan doit être un centre d'opportunités économiques. | UN | ورؤيتنا لمستقبل أفغانستان هي أن تكون مركزا للفرص الاقتصادية. |
notre vision commune, consacrée dans la Déclaration du Millénaire, d'un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste, où tous les êtres humains pourront vivre mieux et en plus grande sécurité, est malheureusement encore lointaine. | UN | ورؤيتنا المشتركة، المجسدة في إعلان قمة الألفية من أجل عالم أكئر سلما، وازدهارا وعدلا، يمكن لكل البشر أن يعيشوا فيه حياة أفضل وأوفر أمنا، لا تزال، للأسف، بعيدة المنال. |
notre vision du Moyen-Orient consiste en la création à brève échéance d'un État palestinien vivant côte à côte avec Israël sur la base de frontières sûres et reconnues. | UN | ورؤيتنا للشرق الأوسط هي أن نشهد إقامة دولة فلسطينية تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل على أساس حدود آمنة ومتفق عليها. |
Ensemble, il faut résister résolument à ceux qui cherchent à saper nos espoirs et notre vision renouvelés, à ceux qui défient ouvertement nos valeurs communes et le droit international. | UN | ومعا يجب أن نقاوم كل من يحاول أن يقوض أملنا ورؤيتنا المتجددة، ومن يحاول أن يتحدى علنا قيمنا المشتركة والقانون الدولي. |
Mon but aujourd'hui était donc d'exprimer, venant d'un petit pays, notre sentiment du rôle de la Conférence et notre conception de ses priorités, éloignés que nous sommes de cette ville de Genève. | UN | وعلى هذا كان هدفي هنا اليوم أن أنقل، من منظور بلد صغير، إحساسنا بدور المؤتمر ورؤيتنا ﻷولوياته، على بعد بلدنا من مدينة جنيف هذه. |
Nous devons connaître le pouvoir de notre vulnérabilité, car c'est à travers cette reconnaissance que nous recouvrons notre force, notre vision d'un avenir commun et de la volonté d'agir ensemble. | UN | يجب أن ندرك قوة ضعفنا، لأنه من خلال هذا الإدراك نستعيد قوتنا، ورؤيتنا لمستقبل مشترك والإرادة للعمل معا. |
notre vision pour l'Asie de Sud est ancrée dans une architecture de sécurité fondée sur la diplomatie préventive, le renforcement de la confiance et le règlement des conflits. | UN | ورؤيتنا فيما يتعلق بجنوب آسيا تستند إلى وجود نظامٍ أمني يرتكز إلى الدبلوماسية الوقائية وبناء الثقة وحل النـزاع. |
notre vision est celle des Fidji pacifiques, unies et prospères. | UN | ورؤيتنا هي إنشاء فيجي سلمية وموحدة ومزدهرة. |
notre vision de l'avenir de notre région est une démarche du type Schengen. | UN | ورؤيتنا لمستقبل منطقتنا تنتهج نمط شينغين. |
notre vision de la nature et de l'être humain est exprimée dans la notion de Terre Mère. | UN | ورؤيتنا للطبيعة والكائنات البشرية معرب عنها إعراباً شاملاً في مفهوم ' أُمنا الأرض`. |
notre vision est celle d'un Swaziland débarrassé du sida, ce que nous croyons possible avec l'aide financière et technique de la communauté internationale. | UN | ورؤيتنا لبلدنا هي سوازيلند الخالية من الإيدز، التي نعتقد أن بإمكاننا تحقيقها بدعم تقني ومالي من المجتمع الدولي. |
notre vision collective d'un monde libéré du fléau du sida nous rassemble tous pour donner l'impulsion nécessaire à vaincre cette menace mondiale. | UN | ورؤيتنا الجماعية لعالم تخلص من تلك الآفة، تجمعنا كلنا لكي نوفر القيادة المطلوبة لدحر هذا البلاء العالمي. |
L'humanité aspirant à un avenir qui porte la promesse de la paix et de la prospérité, nous avons le devoir d'élaborer les solutions les plus acceptables, en nous fondant sur nos convictions les plus profondes et sur notre vision commune de l'avenir. | UN | واستنادا الى توق البشرية الى مستقبل يحمل في جعبته وعودا بالسلام والازدهار نرى أن واجبنا هو استنباط الحلول اﻷكثر حظا من القبول والتي تنبع من أعماق معتقداتنا ورؤيتنا المشتركة. |
notre vision consiste à promouvoir un multilatéralisme efficace, conçu non pas comme une solution alternative, mais comme un levier supplémentaire pour renforcer les partenariats bilatéraux et régionaux. | UN | ورؤيتنا تقوم على تعزيز تعددية الأطراف الفعالة التي لا ينظر إليها باعتبارها حلا بديلا، وإنما باعتبارها أداة إضافية لتعزيز الشراكات على الصعيدين الثنائي والإقليمي. |
Notre espoir, notre voix et notre vision de l'avenir ne pourront être réellement représentés au sein de cette Organisation qu'au moyen d'une réforme de ses structures de gouvernance, qui reflète l'évolution de la configuration du pouvoir et de l'influence géopolitiques. | UN | ولا يمكن تحقيق التمثيل الفعال لأملنا وصوتنا ورؤيتنا في هذه المنظمة إلا بإصلاح هياكل إدارتها كيما تعبر عن تغير تشكيلات القوى الجغرافية السياسية وتأثيرها. |
Nous sommes parvenus à concilier nos points de vue et notre vision avec le renforcement de l'action menée à tous les niveaux en vue de promouvoir une croissance économique durable favorable aux pauvres, notamment grâce à des politiques macroéconomiques équitables. | UN | وقد استطعنا توضيح أفكارنا ورؤيتنا بشأن تعزيز الجهود المبذولة على جميع المستويات من أجل تشجيع النمو الاقتصادي المطرد، الذي يراعي مصالح الفقراء، بسبل منها وضع سياسات اقتصاد كلي منصفة. |
notre vision partagée nous réunit et le message est clair : ce n'est qu'en travaillant de concert, en forgeant des partenariats et en mobilisant des ressources que nous renverserons la vapeur en faveur de nos enfants. | UN | ورؤيتنا المشتركة توحدنا والرسالة واضحة: لن نستطيع تغيير الاتجاه لصالح أطفالنا إلا بالعمل معاً وبناء الشراكات وتعبئة الموارد. |
Dans le projet de résolution A/63/L.38, nous avons indiqué notre conception de l'efficacité de la coopération que nous avons reçue de la part de l'ONU depuis le dernier examen de cette question; notre conception des domaines dans lesquels la coopération, à notre avis, pourrait être renforcée; et notre profonde confiance dans la solidité des bases sur laquelle se fonde cette coopération. | UN | وقد سجلنا في مشروع القرار A/63/L.38 رؤيتنا لفعالية التعاون الذي لقيناه من الأمم المتحدة منذ جرى النظر في هذا البند في المرة الماضية، ورؤيتنا للمجالات التي نرى أنه يمكن تحسينها، وإيماننا بصلابة الأسس التي يرتكز التعاون عليها. |