"ورئي أنه" - Traduction Arabe en Français

    • on a estimé que
        
    • on a estimé qu
        
    • il a été estimé que
        
    • il a été dit que
        
    • il a été proposé
        
    • il a été suggéré que
        
    • on a fait valoir que
        
    • on a considéré que
        
    • il a été jugé
        
    • on a suggéré que
        
    • il a été estimé qu
        
    • avis a été exprimé qu
        
    • on a dit qu
        
    • on a indiqué qu
        
    • il a été considéré que
        
    on a estimé que les ressources nécessaires, humaines et technologiques, devaient être renforcées si on voulait faire face à la totalité de la demande. UN ورئي أنه ينبغي تعزيز الموارد البشرية والتكنولوجية اللازمة بغية تلبية الطلب.
    on a estimé qu'une règle d'équivalence fonctionnelle de ce type n'était pas nécessaire dans un instrument qui traitait uniquement d'échanges de nature commerciale. UN ورئي أنه ليست هناك حاجة إلى قاعدة من هذا النوع بشأن التعادل الوظيفي في صك لا يتناول إلا التبادلات ذات الطبيعة التجارية.
    il a été estimé que ces problèmes pouvaient être atténués si les enquêtes et poursuites se concentraient sur le blanchiment des produits de la traite. UN ورئي أنه يمكن الحد من هذه المشاكل إذا ركزت عمليات التحري والتحقيق والملاحقة على غسل عائدات الاتجار.
    il a été dit que le paragraphe 25 du commentaire abordait la question, si bien qu'aucune autre restriction n'était probablement nécessaire. UN ورئي أنه قد لا يلزم إضافة مزيد من التقييد لأن الفقرة 25 من التعليق تتناول هذه المسألة.
    il a été proposé que le Groupe de travail revienne sur ce point quand il aborderait les dispositions sur les recours. UN ورئي أنه يمكن للفريق العامل أن يعاود النظر في هذه النقطة عندما يتناول الأحكام المتعلقة بإعادة النظر.
    il a été suggéré que ces exigences pourraient être soulignées davantage afin de clarifier la portée de la Loi type. UN ورئي أنه يمكن التأكيد بدرجة أكبر على هذين الشرطين ضمانا للوضوح فيما يتعلق بنطاق القانون النموذجي.
    on a fait valoir que si le destinataire prenait la responsabilité de la livraison des marchandises, il devrait également être responsable du fret. UN ورئي أنه إذا تحمل المرسل إليه أي مسؤولية عن تسليم البضاعة فينبغي أن يكون مسؤولا أيضا عن أجرة النقـل.
    on a considéré que les résultats attendus devraient être décrits de manière plus précise afin de pouvoir déterminer dans quelle mesure ils avaient été effectivement atteints. UN ١٩١ - ورئي أنه ينبغي أن يكون هناك بيان أكثر دقة لﻹنجازات المتوقعة بما يتيح قياس مدى تحقيق هذه اﻹنجازات.
    on a estimé que cette question devrait être précisée dans le paragraphe 2. UN ورئي أنه يجدر توضيح هذه المسألة في إطار الفقرة 2.
    on a estimé que ce dernier appelait quatre remarques à prendre en considération. UN ورئي أنه ينبغي لأي حكم بشأن الاعتراف بالتدابير المؤقتة وإنفاذها أن يجسّد أربعة مبادئ.
    on a estimé que les ressources nécessaires, humaines et technologiques, devaient être renforcées si on voulait faire face à la totalité de la demande. UN ورئي أنه ينبغي تعزيز الموارد البشرية والتكنولوجية اللازمة بغية تلبية الطلب.
    on a estimé qu'un tel bureau n'était pas nécessaire pour la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN ورئي أنه لا يلزم اتباع نفس النهج في مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    on a estimé qu'il serait sans doute bon de prévoir différents mécanismes d'enclenchement pour différentes catégories de crime. UN ورئي أنه قد يكون من المناسب النظر في آليات مختلفة لتحريك الدعاوى الخاصة بجرائم مختلفة.
    il a été estimé que la communauté internationale devait trouver un système de sécurité pratique et d'un bon rapport coûtefficacité, qui serait à la portée de tous les pays. UN ورئي أنه ينبغي أن يتوصل المجتمع الدولي إلى نظام أمني عملي وفعّال التكلفة ومتاح لجميع البلدان.
    175. il a été estimé que les propositions suivantes devraient faire l'objet d'un plan de mobilisation de fonds : UN ١٧٥- ورئي أنه ينبغي ادراج الاقتراحات التالية في خطة لجمع اﻷموال:
    il a été dit que, dans ce dernier cas, de telles méthodes pouvaient être accélérées si l'on confiait à des experts et à des rapporteurs spéciaux le soin de préparer le texte définitif soumis à la Commission pour adoption. UN ورئي أنه يمكن تسريع هذه الأساليب في السيناريو الأخير بالاعتماد على خبراء ومقررين خاصين لكي يُسهِّلوا إعداد صيغة النص النهائية لتقديمه إلى اللجنة كي تعتمده.
    il a été proposé d'explorer la seconde approche en gardant à l'esprit le principe de neutralité technologique. UN ورئي أنه ينبغي استكشاف النهج الثاني مع وضع مبدأ الحياد التكنولوجي في الاعتبار.
    il a été suggéré que si l'obligation de publicité incombait aux parties et si celles-ci ne s'en acquittaient pas, elle pourrait alors être transférée au tribunal arbitral. UN ورئي أنه إذا أسند واجب الإعلان إلى الطرفين ولم يمتثلا لذلك الواجب، فيمكن عندئذ إحالة تلك المسؤولية إلى هيئة التحكيم.
    on a fait valoir que la coopération régionale favorisait la croissance économique et sociale ainsi que la stabilité et pourrait constituer un moyen d’accélérer le processus d’intégration économique. UN ورئي أنه يعزز النمو الاقتصادي والاجتماعي المقترن بالاستقرار ويمكن أن يكون وسيلة لﻹسراع بعملية التكامل الاقتصادي.
    on a considéré que les dépenses au titre des voyages et de l’administration devaient être contenues. UN ٨٠٣ - ورئي أنه ينبغي الحرص على ضبط نفقات السفر والنفقات اﻹدارية.
    il a été jugé que de telles formules de coopération entre la CNUCED et le GATT devraient être activement recherchées à l'avenir. UN ورئي أنه ينبغي مواصلة أشكال العمل التعاونية هذه بين اﻷونكتاد والغات بنشاط في المستقبل.
    on a suggéré que cette règle générale devrait être formulée sans préjudice de la formulation ultérieure de règles particulières concernant divers aspects pertinents de la question. UN ورئي أنه ينبغي صياغة القاعدة العامة دون الإخلال بصياغة تالية لقواعد محددة بشأن شتى الجوانب ذات الصلة بالموضوع.
    il a été estimé qu'il serait inopportun de donner l'impression que le projet de convention validerait l'indication donnée par une partie concernant son établissement, même si cette indication était inexacte ou mensongère. UN ورئي أنه لن يكون من المستصوب خلق الانطباع بأن مشروع الاتفاقية يدعم الدليل المقدم من أحد الأطراف بشأن مكان عمله حتى حيث يكون ذلك الدليل غير صحيح أو زائفا بصورة متعمدة.
    L'avis a été exprimé qu'il fallait éviter que les solutions pour réduire les débris spatiaux imposent aux programmes spatiaux des pays en développement des dépenses injustifiées. UN 101- ورئي أنه لا ينبغي أن يترتّب على حلول الحد من الحطام الفضائي فرض تكاليف
    on a dit qu'il fallait prendre garde à ce qu'elle n'aille pas à l'encontre des dispositions régissant les achats et qu'elle ne conduise pas à une augmentation des dépenses. UN ورئي أنه ينبغي بذل العناية لكفالة ألا تنتهك المبادرة الأحكام الناظمة للشراء ذات الصلة أو تؤدي إلى زيادة النفقات.
    on a indiqué qu'il faudrait garder à l'esprit les intérêts particuliers des victimes de la fraude commerciale internationale dans les travaux futurs dans ce domaine. UN ورئي أنه ينبغي أخذ المصالح الخاصة لضحايا الاحتيال التجاري الدولي بعين الاعتبار في أي أعمال مقبلة في هذا المجال.
    364. il a été considéré que le paragraphe 63 devrait être supprimé, car il traitait de manière simpliste une question touchant au droit fondamental d'une partie de présenter ses moyens. UN ٤٦٣ - ورئي أنه ينبغي حذف الفقرة ٣٦ ﻷنها تعالج، باسلوب مفرط التبسيط، مسألة تمس حقوق الطرف اﻷساسية في عرض قضيته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus