Avec ce genre de pouvoir derrière lui, il en tuera des milliers. | Open Subtitles | مع هذا النوع من الطاقة ورائه وانه سوف يقتل الآلاف |
Passe derrière lui, rend ressembler, il est toujours en train de lire, qui est la façon dont elle sort avant verrouiller. | Open Subtitles | تذهب من ورائه . تجعله يبدو كأنه لا يزال يقرأ بهذه الطريقة تستطيع أن تخرج قبل أن يتم إغلاق المبنى |
Oh, oh. Peut-être qu'en fait tu recherche une place au cabinet. | Open Subtitles | تنام مع زوجة عمد العاصمة واشنطن؟ لربما هي الوزارة هي ماتسعى ورائه |
C'était un leurre. Il devait savoir qu'on était après lui. | Open Subtitles | لقد كان خراع لقد عرف اننا نسعى ورائه |
Et ma principale raison pour chercher à avoir sa peau, je veux secouer ces cow-boys qui ont foutu la merde dans notre ville. | Open Subtitles | وسببي الرئيسي لأسعى ورائه هو مضايقة أؤلئك رعاة البقر الذين حولوا هذه المدينة إلى فوضى. |
Une telle clause serait superflue (et inexplicable) si les déclarations unilatérales visant à modifier l'effet juridique d'un traité dans son ensemble, au moins sous certains aspects particuliers, ne constituaient pas des réserves. | UN | ومثل هذا الحكم لا طائل من ورائه (وهو غير قابل للتفسير) إذا كانت الإعلانات الانفرادية الرامية إلى تعديل الأثر القانوني للمعاهدة بشكل عام لا تشكل تحفظات. |
7.4 Le Comité relève que l'auteur n'a présenté des commentaires que sur l'observation de l'État partie concernant le fait qu'il ne s'était pas pourvu devant la Cour constitutionnelle pour contester les décisions des tribunaux ordinaires, en indiquant qu'il jugeait cette démarche vaine. | UN | 7-4 وتشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يعلق إلا على ادعاء الدولة الطرف في عدم تقديمه دعوى دستورية ضد المحاكم العادية، وهو ما اعتبر أنه لا طائل من ورائه. |
Mais si il y a été, et qu'il l'a fait quand même, alors je ne vais pas aller derrière son dos pour l'arranger. | Open Subtitles | لكن لو إستمرّ وقامَ بذلك على كلٍّ .حينها لن أفعلَ شيئًا من ورائه وأصلحه |
Il regarda ensuite derrière lui et vit une femme dont il apprendrait plus tard qu'elle était absolument sans cœur. | Open Subtitles | وثم نظر إلى ورائه ورأى امرأة التي لاحقاً سيعرف إنها امرأة عديمة الرحمة تماماً. |
Il a tout laissé derrière lui pour une chance d'avoir une vie meilleure. | Open Subtitles | لقد ترك كل شئ ورائه أملا فى الحصول على فرصه لحياه أفضل |
Est-il possible que celui qui l'a volé ait laissé des indices derrière lui ? | Open Subtitles | هل هناك فرصة أن الذي سرقه قد تركَ دليلاً ورائه أنا أعرفك .. |
Comment le garçon est-il passé à travers 2 verrous pour ensuite verrouiller la porte derrière lui tout en étant somnambule ? | Open Subtitles | كيف تمكن الفتى من اجتياز منزلين ثم يقوم بغلق الباب ورائه وهو يسير نائماً؟ |
Je ramassais constamment ses affaires derrière lui. | Open Subtitles | وكنت اجمعها من ورائه باستمرار كيف كانت علاقتك مع زوجك؟ |
L'équipe de recherche avec les tranquillisants, tu... tu les as envoyés. | Open Subtitles | الفريق المعني بالتقصي ورائه أنت.. أنت من أرسلهم |
Elles seules peuvent décider de déposer les armes et de mettre fin à la violence qui, depuis de nombreux mois, sert uniquement à démontrer qu'aucun camp ne peut l'emporter dans sa recherche de la victoire militaire. | UN | وهي وحدها تستطيع الاتفاق على إلقاء أسلحتها وإنهاء العنف الذي لم يتحقق من ورائه على مدى أشهر عديدة سوى إثبات أن الغلبة لن تكون ﻷي من اﻷطراف في السعي من أجل تحقيق نصر عسكري. |
Je suis allée à sa recherche à la jetée, à la galerie... Rien. | Open Subtitles | لقد ذهبت ورائه, بحثت في الرصيف,الرواق ... |
À moins que l'un des tunnels qu'il a suivit l'ait mené dehors, et après ils sont juste à droite après lui. | Open Subtitles | إلى حين أن يوصله أحد الأنفاق التي يتبعها إلى الخارج وبعدها هم ورائه مباشرة |
Je lui ai dit que t'envoyer après lui était mon idée au départ. | Open Subtitles | اخبرته ان أرسالك ورائه كانت فكرتي في المقام الأول |
Et là, il croit que je vous ai envoyé après lui sans le moindre début de preuve ! | Open Subtitles | والآن سيتصور باني من أرسلك لتبُعثر ورائه بدون أي دليل واحد يـُـذكر |
On a également fait observer que la Commission ne devait pas chercher à développer le droit en dehors du champ d'application de la Convention de Vienne, mais devait faire preuve de prudence et se borner à apporter des précisions et des orientations aux États et aux organisations internationales. | UN | واقترح أيضا ألا تسعى اللجنة إلى وضع قانون خارج نطاق اتفاقية فيينا، ولكن أن تتبع نهجا حذرا تهدف من ورائه إلى تقديم توضيحات وإرشادات للدول والمنظمات الدولية. |
- Y a toujours une excuse quand tu te mets à en chercher. | Open Subtitles | دوماً هناك عذر لو كنت تسعى ورائه. |
Une telle clause serait superflue (et inexplicable) si les déclarations unilatérales visant à modifier l'effet juridique d'un traité dans son ensemble, au moins sous certains aspects particuliers, ne constituaient pas des réserves. | UN | ومثل هذا الحكم لا طائل من ورائه (وهو غير قابل للتفسير) إذا كانت الإعلانات الانفرادية الرامية إلى تعديل الأثر القانوني للمعاهدة بشكل عام لا تشكل تحفظات. |
7.4 Le Comité relève que l'auteur n'a présenté des commentaires que sur l'observation de l'État partie concernant le fait qu'il ne s'était pas pourvu devant la Cour constitutionnelle pour contester les décisions des tribunaux ordinaires, en indiquant qu'il jugeait cette démarche vaine. | UN | 7-4 وتشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يعلق إلا على منازعة الدولة الطرف في عدم تقديمه دعوى دستورية ضد المحاكم العادية، وهو ما اعتبر أنه لا طائل من ورائه. |
Il sera dos au soleil, alors il doit être par là. | Open Subtitles | سيكون أشعة الشمس ورائه, ولهذا سيكون هو في مكان ما هـُـناك |