quatrièmement, les principales parties prenantes, en particulier la société civile et les médias, assument également une responsabilité en matière de contrôle, qui permet d'éviter ces risques potentiels. | UN | ورابعاً تقع أيضاُ على عاتق أصحاب المصلحة الرئيسيين ولا سيما منظمات المجتمع المدني، ووسائط الإعلام، مسؤولية رقابية من أجل تجنب هذه الأخطار المحتملة. |
quatrièmement, les dispositions du Pacte constituent un tout sur le plan juridique. | UN | ورابعاً إن أحكام العهد تشكل كلاً واحداً على الصعيد القانوني. |
Ce programme est axé, premièrement, sur l'agriculture pour assurer la sécurité alimentaire; deuxièmement, sur l'eau et l'assainissement; troisièmement, sur la production et la distribution d'énergie; quatrièmement, sur les infrastructures de transport; cinquièmement, sur l'éducation; et, sixièmement, sur l'éradication des grandes maladies transmissibles. | UN | وهو يركز، أولاً، على الزراعة من أجل الأمن الغذائي؛ وثانياً الماء والتصحاح؛ وثالثاً توليد الطاقة وتوزيعها؛ ورابعاً المرافق الأساسية للنقل؛ وخامساً التعليم؛ وسادساً القضاء على الأمراض المعدية الرئيسية. |
IV. Mise en œuvre des sections III et IV de l'annexe à la résolution 5/1 du Conseil | UN | رابعاً - تنفيذ الفرعين ثالثاً ورابعاً من مرفق قرار مجلس حقوق الإنسان 5/1 المؤرخ 18 |
en quatrième lieu, la délégation soudanaise espère que les efforts actuellement déployés en vue de l'adoption d'une résolution sur la réforme du Conseil économique et social seront couronnés de succès, car cela permettrait au Conseil de s'acquitter des tâches qui lui sont assignées avec efficacité et conformément aux efforts de réforme de l'ensemble du système des Nations Unies, en créant des changements au plan international. | UN | 35 - ورابعاً فإن وفده يرجو أن تحظى الجهود الراهنة التي تُبذل صوب اعتماد قرار بشأن إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالنجاح، لأن ذلك يمكن المجلس من الاضطلاع بالمهام المكلف بها بكفاءة وتمشياً مع الجهود الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة ككل ومع التغيرات التي تحدث على الصعيد الدولي. |
quatrièmement, il souhaite remercier les Gouvernements de l'Autriche, de la Suisse et du Liechtenstein et autres donateurs pour le soutien offert par une remarquable équipe d'experts des droits de l'homme dynamiques et d'un grand professionnalisme appartenant à l'Institut des droits de l'homme Ludwig Boltzmann de l'Université de Vienne. | UN | ورابعاً يود أن يشكر حكومات كل من النمسا وسويسرا وليختنشتاين وبقية الجهات المانحة لدعمها لفريق مرموق من خبراء حقوق الإنسان المهنيين والمتفانين في معهد لودفيغ بولتسمان لحقوق الإنسان في جامعة فيينا. |
quatrièmement, on retrouvait des demandes répétées de ressources supplémentaires et de nouveaux partenaires disposant d'une expertise, et d'une reconnaissance du besoin d'identifier des opportunités de financement pour les projets des partenariats. | UN | ورابعاً انطلقت نداءات متكررة بشأن الموارد الإضافية بما في ذلك لشركاء جدد ذوي خبرة، واعتراف بالحاجة إلى تحديد فرص تمويل لمشاريع الشراكة. |
quatrièmement, la communauté internationale doit convenir d'un processus décisionnel plus transparent et démocratique à l'OMC. | UN | ورابعاً ينبغي للمجتمع الدولي أن يتفق على عملية صنع للقرارات تتسم بمزيد من الشفافية والديمقراطية في منظمة التجارة العالمية. |
quatrièmement, l'intérêt qu'ont certains particuliers et entreprises privées à prolonger la guerre pour en tirer un bénéfice politique, financier ou autre. | UN | ورابعاً: رغبة الأفراد من المواطنين والمؤسسات التجارية الذين يسعون إلى إدامة الحرب من أجل تحقيق مكاسب سياسية أو مالية أو غير ذلك. |
quatrièmement, les services de réduction des risques restent hors de portée de la grande majorité des toxicomanes, même en dehors de l'Afrique subsaharienne, près d'un tiers de l'ensemble des nouvelles infections par le VIH ayant pour origine l'utilisation commune par les consommateurs de drogues injectables de seringues contaminées. | UN | ورابعاً لا تزال خدمات الحد من الأضرار بعيدة عن متناول معظم متعاطي المخدرات في جميع أنحاء العالم، بل إنه خارج بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يُعزى ثُلث حالات العدوى الجديدة للفيروس إلى تشارك متعاطي المخدرات بالحقن بواسطة المحاقن الملوثة. |
4.3 quatrièmement, l'État partie soutient que les allégations de l'auteur quant au risque de violence fondée sur le sexe qu'elle encourt si elle est renvoyée au Mexique ont fait l'objet d'examens approfondis par les autorités canadiennes. | UN | 4-3 ورابعاً تدفع الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحبة البلاغ فيما يتعلق بخوفها من التعرض للعنف على أساس نوع الجنس لو أنها رُحلّت إلى المكسيك كانت موضع دراسة متعمقة من السلطات الكندية. |
quatrièmement, le fait pour des tribunaux indépendants de faire respecter les droits de l'homme par des gouvernements élus démocratiquement n'est pas contraire à la démocratie, particulièrement lorsque ces droits ont été consacrés par voie de référendum populaire ou par leur adoption par un parlement. | UN | ورابعاً أن إنفاذ المحاكم لحقوق الإنسان بصفة مستقلة عن الحكومة المنتخبة ديمقراطيا لا يعد أمرا منافيا للديمقراطية، لا سيما عندما تكون هذه الحقوق قد اعتمدت من خلال استفتاء شعبي ومن خلال السلطة التشريعية أيضا. |
37. quatrièmement, cet organisme peut offrir un certain nombre de services courants aux investisseurs une fois l'investissement approuvé. Par exemple, il peut, contre rémunération, les aider à obtenir les raccordements de téléphone, d'électricité, d'eau et d'assainissement nécessaires. | UN | ٧٣- ورابعاً قد تقدم وكالة ترويج الاستثمار خدمات التيسير المناسبة للمستثمرين بعد أن تتم الموافقة على الاستثمار فتستطيع الوكالة مثلاً أن تساعد، لقاء أجر، في تأمين ربط المكاتب بشبكات الهاتف، والكهرباء، والماء، والتصريف الصحّي. |
23. quatrièmement, le développement fondé sur l'agriculture peut exploiter les nouvelles possibilités créées par l'évolution récente des termes de l'échange et éviter les pièges liés à la spécialisation dans les articles manufacturés bas de gamme. | UN | 23- ورابعاً يمكن أن تستغل التنمية القائمة على الزراعة الفرص الجديدة الناشئة عن التغييرات الحديثة من ناحية التجارة، وتجنب العثرات الإنمائية التي تقترن بالتخصص في المصنوعات الرخيصة(). |
Il s'agit, premièrement, d'améliorer l'accès à l'éducation, en particulier pour les filles et les enfants défavorisés, dans le centre comme dans les zones reculées, deuxièmement, d'améliorer l'efficacité interne du système d'éducation, troisièmement, d'améliorer la qualité de l'enseignement, quatrièmement, d'adapter l'enseignement aux besoins, et cinquièmement, de répondre aux besoins spéciaux de l'éducation préscolaire. | UN | وهذه هي، أولا تحسين إمكانية الحصول على التعليم في اﻷراضي المنخفضة والمناطق النائية، مع إيلاء عناية خاصة للبنات والجماعات اﻷقل حظاً؛ وثانيا تحسين الكفاءة الداخلية لنظام التعليم؛ وثالثا تحسين نوعية التعليم؛ ورابعاً زيادة ملاءمة التعليم؛ وخامسا مواجهة الاحتياجات الخاصة للتعليم في المرحلة السابقة على المدرسة. |
Le bilan des ateliers régionaux est présenté en détail dans les sections III et IV plus loin. | UN | ويرد في القسمين ثالثاً ورابعاً أدناه مزيد من تفاصيل نتائج حلقات العمل الإقليمية. |
Une analyse des réponses des pays est présentée aux sections III et IV ci-après. | UN | ويرد في البابين ثالثاً ورابعاً أدناه لمحة عامة عن هذه الردود الوطنية. |
Comités des pensions du personnel des groupes III, IV et V | UN | لجان المعاشات التقاعدية لموظفي المجموعات ثالثاً ورابعاً وخامساً |