"وراعت" - Traduction Arabe en Français

    • a tenu compte
        
    • et tenu compte
        
    • tient compte de
        
    • a pris en compte
        
    • a aussi tenu compte
        
    • elle prenait en compte
        
    • et il a été tenu compte
        
    • prenant dûment en
        
    Il a tenu compte, dans ce débat, des diverses modalités possibles de rémunération. UN وراعت تلك المناقشة مختلف الطرق التي يمكن بها دفع رواتب قضاة المحكمة.
    Le tribunal a tenu compte des circonstances atténuantes avant de prononcer une amende minimale. UN وراعت المحكمة الظروف المخففة قبل فرض أدنى حد للغرامة.
    Pour mettre au point ce système, elle a analysé la pratique suivie dans beaucoup de pays et tenu compte de la situation économique des pays où vivent beaucoup de témoins, notamment l'ex-Yougoslavie. UN وقد تفحصت الوحدة أثناء إعدادها لسياستها، الممارسات الجارية في بلدان عديدة وراعت الحالة الاقتصادية في البلدان التي يعيش فيها الكثير من الشهود، ولا سيما في يوغوسلافيا السابقة.
    Cet article est conforme à l'Accord de paix global et tient compte de la religion et des croyances du peuple soudanais. UN وقد أخذت هذه المادة ما تم الاتفاق عليه في اتفاقية السلام الشامل وراعت التركيبة الدينية والعقائدية للمواطن السوداني.
    Pour ce faire, il a pris en compte les points suivants: UN وراعت اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا المسائل التالية لدى إعداد خطة عملها:
    Le Comité a aussi tenu compte du fait que les considérations sous-tendant la mesure de réglementation finale n'étaient pas d'une portée limitée car INSERER LA RAISON. UN وراعت اللجنة كذلك الاعتبارات التي استند إليها الإجراء التنظيمي النهائي وأنها ليست ذات نطاق محدود حيث أدخل السبب.
    L'entretien a eu lieu le lendemain et il a été tenu compte de l'état de santé de l'auteur. UN وعُقدت المقابلة في اليوم التالي وراعت ظروفه الصحية.
    Le tribunal a tenu compte des circonstances atténuantes avant de prononcer une amende minimale. UN وراعت المحكمة الظروف المخففة قبل فرض أدنى حد للغرامة.
    Pour cet examen, elle a tenu compte des questions évoquées dans le document SCN.4/WP.1, paragraphes 3 et 5 à 7, ainsi que des documents SCN.4/WP.4, qui recense les questions à examiner et SCN.4/1985/CRP.8 et 9. UN وراعت هذه المناقشات البنود المدرجة في في الفقرة ٣ والفقرات ٥ الى ٧ من الوثيقة SCN.4/WP.1. وراعت أيضا الوثيقة SCN.4/WP.4 التي حددت مواضيع النظر، والوثيقتان SCN.4/1985/CRP.8 و 9.
    En réduisant l'astreinte proposée par la Commission, la Cour a tenu compte du fait que toutes les violations continues de l'arrêt précédent alléguées par la Commission n'avaient pas été prouvées. UN وراعت المحكمة في تخفيضها للغرامة التي اقترحتها اللجنة، أن ما ادعته اللجنة من انتهاكات متواصلة للحكم السابق لم تثبت كلها.
    Elle a tenu compte également des dispositions de l'Accord et de la situation particulière des investisseurs pionniers enregistrés telle qu'elle ressort de la résolution II de l'Acte final de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وراعت اللجنة أيضا أحكام الاتفاق والحالة الخاصة للمستثمرين الرواد المسجلين عملا بالقرار الثاني لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار.
    La Mission en a tenu compte en élaborant son budget pour 2011/12 et a modifié en conséquence ses cadres de budgétisation axée sur les résultats. UN وراعت البعثة ذلك عند إعداد الميزانية لفترة 2011-2012 وقامت بتنقيح أطرها للميزنة القائمة على النتائج وفقا لذلك.
    Le Comité a tenu compte de cet élément dans sa recommandation concernant les ressources devant être allouées à la MINUK pour l'exercice 2002/03. UN وراعت اللجنة هذا الواقع في توصيتها المتعلقة بمستوى ميزانية البعثة للفترة 2002/2003.
    9.5 En l'espèce, le Comité note que l'État partie a reconnu et tenu compte du fait que le bilan en matière de droits de l'homme du Burundi demeurait insatisfaisant et que la situation générale dans ce domaine était encore très instable après la longue guerre civile qui a opposé le régime dominé par les Tutsis aux groupes rebelles dominés par les Hutus. UN 9-5 وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد أقرّت وراعت حقيقة أن سجل حقوق الإنسان في بوروندي لا يزال هزيلاً حتى الآن()، وأن الحالة العامة لحقوق الإنسان في بوروندي لا تزال بعيدة كل البعد عن الاستقرار بعد الحرب الأهلية الطويلة بين الحكومة التي يهيمن عليها التوتسي وجماعات المتمردين التي يهيمن عليها الهوتو.
    9.5 En l'espèce, le Comité note que l'État partie a reconnu et tenu compte du fait que le bilan en matière de droits de l'homme du Burundi demeurait insatisfaisant et que la situation générale dans ce domaine était encore très instable après la longue guerre civile qui a opposé le régime dominé par les Tutsis aux groupes rebelles dominés par les Hutus. UN 9-5 وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد أقرّت وراعت حقيقة أن سجل حقوق الإنسان في بوروندي لا يزال هزيلاً حتى الآن()، وأن الحالة العامة لحقوق الإنسان في بوروندي لا تزال بعيدة كل البعد عن الاستقرار بعد الحرب الأهلية الطويلة بين الحكومة التي يهيمن عليها التوتسي وجماعات المتمردين التي يهيمن عليها الهوتو.
    Le Comité félicite l'État partie d'avoir soumis son septième rapport périodique, dont la présentation est conforme aux directives pertinentes et qui tient compte de ses précédentes observations finales. UN 2 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لتقديمها تقريرها الدوري السابع، الذي اتبعت فيه المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لإعداد التقارير الدورية وراعت فيه الملاحظات الختامية السابقة للجنة.
    Le Comité remercie l'État partie de son troisième rapport périodique, qui suit ses directives pour l'établissement des rapports périodiques et tient compte de certaines de ses précédentes observations finales. UN 96 - تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتقديمها تقريرها الدوري الثالث الذي اتبعت فيه المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة للاسترشاد بها في إعداد التقارير الدورية، وراعت بعض التعليقات الختامية السابقة للجنة.
    Le Bélarus a pris en compte les spécificités propres à chaque sexe dans sa réforme du Code du travail de manière à renforcer le rôle des parents. UN وراعت بيلاورس المنظورات الجنسانية عند تعديل قانون العمل لدعم دور الوالدين.
    Il a pris en compte les informations reçues d'un grand nombre d'anciens étudiants, présentant une vision de la façon dont l'Asie et le Pacifique pourraient mieux utiliser ses services. UN وراعت الوثيقة الإفادات التي جاءت من عدد كبير من الخريجين، وتقدِّم رؤية للكيفية التي يُمكن بها لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ أن تحسِّن استفادتها من المركز.
    Le Comité a aussi tenu compte du fait que les considérations sous-tendant la mesure de réglementation finale n'étaient pas d'une portée limitée mais d'intérêt général car il était probable que des problèmes similaires se produiraient dans d'autres pays, en particulier les pays en développement. UN وراعت اللجنة كذلك أن الاعتبارات وراء الإجراء التنظيمي النهائي ليست محدودة النطاق. وإنما ذات أهمية أوسع حيث أن مشاكل مماثلة يحتمل أن تحدث لدى بلدان أخرى، وبخاصة من البلدان النامية.
    Le Comité a aussi tenu compte du fait que les considérations sous-tendant la mesure de réglementation finale n'étaient pas d'une portée limitée puisque la benzidine était un oncogène sans seuil d'exposition et que les conditions d'exposition pouvaient s'appliquer à la majorité des pays. UN وراعت اللجنة كذلك الاعتبارات المؤسسة للإجراء التنظيمي النهائي أنها ليست ذات نطاق محدود حيث أن البنزيدين مسرطن ليست له عتبة محددة، وأن ظروف التعرض يمكن أن تنطبق على معظم البلدان.
    L'entretien a eu lieu le lendemain et il a été tenu compte de l'état de santé de l'auteur. UN وعُقدت المقابلة في اليوم التالي وراعت ظروفه الصحية.
    Conformément au paragraphe 1 de l'article 53 de son règlement, la Cour, après s'être renseignée auprès des parties et, prenant dûment en compte les vues exprimées par celles-ci, a décidé de ne pas faire droit à cette demande. UN وعملا بالفقرة 1 من المادة 53 من لائحة المحكمة، قررت المحكمة عدم الاستجابة لذلك الطلب في الوقت الراهن، بعد أن تأكدت من آراء الطرفين وراعت الآراء التي أعربا عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus