"ورجال الدين" - Traduction Arabe en Français

    • et religieux
        
    • et de religieux
        
    • et des religieux
        
    • et des membres du clergé
        
    • les religieux
        
    • et les chefs religieux
        
    • et de membres du clergé
        
    • culte
        
    • clergé et
        
    • et le clergé
        
    • et des autorités religieuses
        
    Les dirigeants traditionnels et religieux doivent faire preuve d'une plus grande vigilance, prendre position publiquement, et mettre fortement en question les stéréotypes et les préjugés patriarcaux à l'égard des femmes. UN والزعماء التقليديون ورجال الدين بحاجة إلى أن يصبحوا أكثر يقظة، وأن يتخذوا موقفاً علنياً وأن يعربوا صراحة عن اعتراضهم على القوالب النمطية الأبوية والمواقف المتحيزة ضد المرأة.
    Les protections dues au personnel médical et religieux ne sont pas respectées. UN وتُغفل الحماية الواجبة للعاملين الطبيين ورجال الدين.
    L'autopsie a été pratiquée par le département de médecine légale de Kermanshah, en présence de représentants de la justice, de membres de la famille, de médecins sunnites et de religieux sunnites. " UN وقد أجري تشريح الجثة في دائرة الطب الشرعي في كرمنشاه وبحضور ممثلين عن السلطة القضائية وأفراد أسرة المتوفى وبعض اﻷطباء ورجال الدين من الطائفة السنية.
    L'Indonésie a également institué un dialogue entre les terroristes condamnés et des religieux modérés dans le cadre de son programme de déradicalisation afin de remédier à l'attrait du terrorisme et d'empêcher que la religion soit manipulée à des fins terroristes. UN وقد أدرجت إندونيسيا أيضا الحوار بين الإرهابيين المدانين ورجال الدين المعتدلين ضمن برنامجها للقضاء على التطرف من أجل مكافحة أوجه الجذب التي قد يتمتع بها الإرهاب ومنع أي تلاعب بالدين لأغراض إرهابية.
    Non-respect du statut des personnels sanitaires et des membres du clergé UN عدم حماية الاختصاصيين الصحيين ورجال الدين
    Les colons attaquaient et harcelaient fréquemment les agriculteurs, les marchands, les écoliers et les religieux palestiniens. UN وكثيرا ما هاجم المستوطنون المزارعين والتجار وتلاميذ المدارس ورجال الدين الفلسطينيين وتحرشوا بهم.
    b) Coopération avec la communauté locale, les réfugiés et les chefs religieux, pour appeler la population au calme; UN (ب) التعاون مع الجماعات المحلية، واللاجئين ورجال الدين لدعوة الجمهور إلى التزام الهدوء؛
    Par la suite, une commission d'enquête composée de représentants des pays susmentionnés, de personnalités locales et de membres du clergé a été créée. UN وأُنشئت بعد ذلك لجنة تحقيق ضمت أعضاء من البلدان المذكورة أعلاه، فضلاً عن شخصيات محلية ورجال الدين.
    Des membres du personnel médical et religieux et des journalistes avaient été pris pour cible. UN وجرى استهداف العاملين الطبيين ورجال الدين والصحفيين.
    Une commission de rédaction de 39 membres a été constituée, largement représentative et composée de représentants des pouvoirs politique, judiciaire et religieux et de députés de tous les districts. UN وأُنشئت لجنة صياغة عريضة القاعدة من 39 عضواً تضم ممثلين للحكومة والجهاز القضائي ورجال الدين وممثلاً منتخباً للشعب عن كل مقاطعة.
    Elle s'interroge enfin sur les mesures qui ont été prises pour éduquer les dirigeants locaux et religieux afin qu'ils puissent contribuer à l'élimination des stéréotypes aux niveaux familial et local. UN وتساءلت في الختام عن التدابير المتخذة لتثقيف المجتمع المحلي ورجال الدين ليتسنى لهم المشاركة في القضاء على القوالب النمطية داخل الأُسرة وعلى صعيد المجتمع المحلي.
    Il est cependant nécessaire, qu’après leur libération, les croyants et religieux puissent reprendre leurs activités religieuses, jouir d’une pleine liberté et de leur citoyenneté à part entière (obtention du permis de résidence, restitution des biens, etc.). UN ومن الضروري مع ذلك أن يسمح للمؤمنين ورجال الدين بعد الإفراج عنهم باستئناف أنشطتهم الدينية والتمتع بحرية تامة وبحقوقهم الكاملة كمواطنين (الحصول على إذن الإقامة واستعادة الممتلكات وغير ذلك).
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des programmes de sensibilisation à l'intention des médecins et du public pour encourager l'évolution des comportements traditionnels et pour interdire les pratiques néfastes, en y associant la famille élargie et les chefs traditionnels et religieux. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالبدء في تنفيذ برامج توعية للممارسين ولعامة الجمهور لتشجيع حدوث تغيير في أنماط السلوك التقليدية وحظر الممارسات الضارة بمشاركة الأسرة الموسعة والزعماء التقليديين ورجال الدين.
    La région bénéficie aussi du dynamisme de citoyens et de religieux qui déploient beaucoup d'efforts pour maintenir la cohésion entre les communautés, avec de faibles moyens. UN وتستفيد هذه المنطقة أيضاً من دينامية المواطنين ورجال الدين الذين يبذلون جهوداً كبيرة، باعتماد موارد ضئيلة، من أجل حفظ التماسك بين المجتمعات المحلية.
    45. Des violences contre les chrétiens, notamment dans les États de Gujarat, d'Uttar Pradesh, de Bihar, d'Orissa, de Punjab et de Maharastra, se poursuivraient sous forme d'attaques de lieux de culte, de propriétés, de fidèles et de religieux. UN 45- يقال إن أعمال العنف ضد المسيحيين، خاصة في ولايات غوجارات وأوتار براديش وبيهار وأوريسا والبنجاب ومهاراسترا، ما زالت مستمرة في شكل اعتداءات على أماكن العبادة والممتلكات والمسيحيين ورجال الدين.
    Des notables, des dignitaires et des religieux somaliens sont également intervenus auprès de ces groupes pour les convaincre de se rallier au gouvernement d'unité. UN وأقام الشيوخ والعلماء ورجال الدين في الصومال أيضا اتصالات مع الجماعات المعارضة في سبيل إقناعها بالانضمام إلى حكومة الوحدة.
    Des défenseurs des droits de l'homme et des religieux dissidents ont été emprisonnés, et les autorités visent également les activistes qui œuvrent pour les droits des femmes et demandent de mettre fin aux discriminations religieuses et ethniques. UN وقد سُجن المدافعون عن حقوق الإنسان ورجال الدين المنشقين، واستهدفت السلطات أيضا ناشطات حقوق المرأة الداعيات إلى إنهاء التمييز الديني والإثني.
    Non-respect du statut des personnels sanitaires et des membres du clergé UN عدم حماية الاختصاصيين الصحيين ورجال الدين
    Défaut de protection des personnels sanitaires et des membres du clergé UN - عدم حماية الاخصائيين الصحيين ورجال الدين
    Des programmes de sensibilisation et de prévention de la transmission sexuelle sont mis en œuvre par les ONG et OCB, le milieu du travail et les religieux. UN وتنفذ برامج للتوعية بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وللوقاية منها عن طريق منظمات غير حكومية ومنظمات أهلية، وجهات العمل، ورجال الدين.
    b) Coopération avec la communauté locale, les réfugiés et les chefs religieux, pour appeler la population au calme; UN (ب) التعاون مع الجماعات المحلية، واللاجئين ورجال الدين لدعوة الجمهور إلى التزام الهدوء؛
    Le nombre total de lamas et de membres du clergé ainsi que l'emplacement des églises sont contrôlés et réglementés par l'Etat. " - Article 7.5 " ... UN - المادة ٤-٨ `تراقب الدولة وتنظﱢم العدد الكامل من اللاما ورجال الدين ومواقع الكنائس`؛
    Les détenus peuvent s'entretenir avec leur famille, leur avocat et un ministre de leur culte. UN ويجوز للسجناء الاتصال بأسرهم ومحاميهم ورجال الدين.
    Le clergé et les moines sont terrorisés et expulsés. UN ويتعرض الرهبان ورجال الدين للإرهاب والطرد.
    Les tribunaux spéciaux sont chargés des affaires concernant le personnel militaire et le clergé. UN وتعالج المحاكم الخاصة القضايا المتعلقة بالأفراد العسكريين ورجال الدين.
    L'État partie devrait prendre sans délai des mesures pour garantir et protéger l'indépendance et l'impartialité entières de la magistrature, et faire en sorte qu'elle puisse agir sans subir de pression ni d'ingérence de la part du pouvoir exécutif et des autorités religieuses. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات فورية لضمان وحماية استقلال القضاء ونزاهته بالكامل، ولكفالة حريته في العمل دون ضغط وتدخل من السلطة التنفيذية ورجال الدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus