nous nous sommes félicités de l'accord sur les éléments majeurs de la réforme proposée par le Secrétaire général. | UN | ورحبنا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن العناصر اﻷساسية لمجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي اقترحها اﻷمين العام. |
nous nous sommes félicités des progrès remarquables accomplis grâce à notre action collective dans des domaines tels que l'éducation, la santé maternelle et le traitement du VIH/sida. | UN | ورحبنا بالتقدم الملحوظ الذي تم تحقيقه من خلال عملنا الجماعي في مجالات مثل التعليم وصحة الطفل ومعالجة فيروس نقص المناعة البشرية ومرض الإيدز. |
nous nous sommes félicités des mesures prises par le Gouvernement serbe pour poursuivre le programme de réforme, que nous continuons à appuyer pleinement. | UN | 3 - ورحبنا بالخطوات التي اتخذتها الحكومة الصربية لضمان زخم مطرد في البرنامج الحكومي للإصلاح ونتعهد بمواصلة دعمه. |
De la même façon, nous nous félicitons du projet de traité d'intégration sociale, présenté par la Commission régionale des affaires sociales. | UN | ورحبنا كذلك بمشروع معاهدة التكامل الاجتماعي الذي طرحته اللجنة الاقليمية للشؤون الاجتماعية. |
nous nous félicitons de la préservation du Traité FCE en tant que l'une des pierres angulaires de la sécurité européenne. | UN | ورحبنا بالحفاظ على معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا بوصفها أحد اﻷركان اﻷساسية لﻷمن اﻷوروبي. |
À cet égard, nous avons salué les efforts déployés par l'ASEAN pour créer la communauté de la sécurité de l'ASEAN d'ici à 2020. | UN | ورحبنا في هذا الشأن بجهود الرابطة الرامية إلى إنشاء جماعة أمنية تابعة لها بحلول عام 2020. |
nous avons accueilli avec satisfaction la Conférence de Madrid, les accords d'Oslo et le Mémorandum de Wye River. | UN | ورحبنا بمؤتمر مدريد، واتفاقات أوسلو، ومذكرة واي ريفر. |
nous nous sommes réjouis de la présence sur le terrain du personnel du HCR, tant au Darfour qu'à l'est du Tchad, ainsi que de la participation des observateurs de l'Union africaine. | UN | وقد رحبنا بتواجد موظفي المفوضية على الأرض، سواء في دارفور أو في شرق تشاد، ورحبنا أيضاً بإيفاد الاتحاد الأفريقي مراقبين إلى الإقليم. |
Dans ce contexte, nous nous sommes félicités des plans annoncés par le Haut Commissaire pour intégrer les activités afférentes à Convention Plus. | UN | ورحبنا في هذا الصدد بالخطط التي أعلن عنها المفوض السامي لترشيد أنشطة مبادرة تكملة الاتفاقية. |
Dans ce contexte, nous nous sommes félicités des plans annoncés par le Haut Commissaire pour intégrer les activités afférentes à Convention Plus. | UN | ورحبنا في هذا الصدد بالخطط التي أعلن عنها المفوض السامي لترشيد أنشطة مبادرة تكملة الاتفاقية. |
Nous avons participé aux récentes négociations d'Oslo sur les mines terrestres antipersonnel et nous nous sommes félicités de la signature du traité. | UN | وقد شاركنا في مفاوضــات أوسلو اﻷخيرة المتعلقــة باﻷلغــام المضــادة لﻷشخاص، ورحبنا بالتوقيع على المعاهدة. |
nous nous sommes félicités de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale et continuerons de soutenir l'établissement d'une telle zone au Moyen-Orient. | UN | ورحبنا بإنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا وما زلنا نؤيد إنشاء مثل تلك المنطقة في الشرق الأوسط. |
nous nous sommes félicités de l'initiative des Gouvernements canadien et suisse de parrainer une réunion officieuse sur les transferts d'armes légères. | UN | ورحبنا بمبادرة حكومتي كندا وسويسرا لرعاية اجتماع غير رسمي بشأن نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Au début de l'année, nous nous sommes félicités des élections organisées sous l'égide des Nations Unies, qui ont permis à l'Erythrée de vivre une transition pacifique vers l'indépendance, et nous l'avons accueillie au sein de la famille africaine qu'est l'Organisation de l'unité africaine. | UN | وفي وقت سابق من هذا العام، أثنينا على الانتخابات التي جرت برعاية اﻷمم المتحدة، والتي سمحت لاريتريا بالتحول السلمي إلى الاستقلال، ورحبنا بها في منظمة الوحدة الافريقية التي هي أسرة الدول الافريقية. |
nous nous sommes félicités de la décision prise par le Conseil de sécurité d'établir le Tribunal international afin de traduire en justice ceux qui sont responsables du génocide et d'autres crimes contre l'humanité. | UN | ورحبنا بقرار مجلس اﻷمن القاضي بإنشاء المحكمة الدولية لمحاكمة المسؤولين عن أعمال اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية. |
Nous avons fait une proposition formelle dans ce sens à la fin du mois de janvier dernier. nous nous sommes félicités de la désignation d'un Coordonnateur spécial. | UN | وقد طرحنا اقتراحاً رسمياً بهذا المعنى في شهر كانون الثاني/يناير، ورحبنا بتعيين منسق خاص بهذا الشأن. |
nous nous félicitons qu'ils aient confié aux responsables des questions politiques le soin d'entreprendre une étude en vue de l'élaboration d'une charte des relations de bon voisinage dans l'Europe du Sud-Est. | UN | ورحبنا بقيامهم بتكليف المديرين السياسيين للبدء في إجراء دراسة لوضع ميثاق لعلاقات حسن الجوار في جنوب شرق أوروبا. |
nous nous félicitons tout particulièrement que le Conseil ait autorisé les effectifs déployés à passer à 17 731 hommes, comme le demandait l'Union africaine. | UN | ورحبنا على وجه الخصوص بالإذن بزيادة مستوى القوات إلى 731 17، كما طلب ذلك الاتحاد الأفريقي. |
nous nous félicitons également de l'adoption par cette conférence de 12 mesures concrètes, contenues dans la Déclaration finale de la Conférence, qui visent à promouvoir l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ورحبنا كذلك بإقرار المؤتمر للتدابير الملموسة الـ 12 الواردة في الإعلان الختامي للمؤتمر، بغية تشجيع النفاذ المبكر للمعاهدة المذكورة. |
nous avons salué les progrès effectués jusqu'à présent. | UN | ورحبنا بالتقدم المحرز حتى الآن. |
nous avons salué la création de la Fédération. | UN | ورحبنا باقامة الاتحاد. |
nous avons accueilli avec satisfaction le rapport d'activité du Comité des directeurs politiques sur le renforcement de la coopération en Europe du Sud-Est et avons félicité le Comité pour l'ensemble de son travail. | UN | 15 - ورحبنا بالتقرير المرحلي الذي أعدته لجنة المديرين السياسيين عن تعزيز عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا وأعربنا عن رضائنا عن الأنشطة التي اضطلعوا بها في الماضي بشكل عام. |
nous nous sommes réjouis de la présence sur le terrain du personnel du HCR, tant au Darfour qu'à l'est du Tchad, ainsi que de la participation des observateurs de l'Union africaine. | UN | وقد رحبنا بتواجد موظفي المفوضية على الأرض، سواء في دارفور أو في شرق تشاد، ورحبنا أيضا بإيفاد الاتحاد الأفريقي مراقبين إلى الإقليم. |