les participants se sont félicités de cette nouvelle occasion d'examiner ces questions dans le contexte du FMMD. | UN | ورحب المشاركون بهذه الفرصة الإضافية لمعالجة هذه القضايا في إطار المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية. |
les participants se sont félicités des efforts déployés par les organismes des Nations Unies à l'appui de leurs activités, notamment en ce qui concerne les visites. | UN | ورحب المشاركون بعمل كيانات الأمم المتحدة في سبيل دعم أنشطتهم، لا سيما فيما يتصل بالزيارات. |
les participants se sont félicités de l'élargissement et de la plus grande ouverture de la composition des équipes de pays humanitaires. | UN | ورحب المشاركون بالأفرقة القطرية الموسعة للعمل الإنساني التي تتزايد شموليتها. |
les participants ont salué le fait que les hommes étaient plus nombreux à participer aux mécanismes et aux activités visant à promouvoir l'égalité des sexes. | UN | ورحب المشاركون بزيادة إشراك الرجل في آليات وأنشطة تعزيز المساواة بين الجنسين. |
les participants ont accueilli avec satisfaction la volonté de l’industrie de développer ce plan directeur par des processus interactifs. | UN | ورحب المشاركون باستعداد صناعة السياحة لزيادة تطوير هذا اﻹطار من خلال عمليات أصحاب المصالح المتعددين. |
ils se sont félicités de l'action actuellement menée à cet égard, notamment par le Groupe pilote sur les financements innovants pour le développement. | UN | ورحب المشاركون بالأعمال الجارية في ذلك الصدد، بما في ذلك الأعمال التي يقوم بها الفريق الرائد المعني بالتمويل المبتكر للتنمية وفرقة العمل المعنية بالمعاملات المالية الدولية من أجل التنمية. |
les participants se sont félicités de la coopération des organismes des Nations Unies à la préparation ou à la réalisation des visites dans les pays. | UN | ورحب المشاركون بما أبدته كيانات الأمم المتحدة من تعاون في إعداد الزيارات القطرية أو أثناءها. |
les participants se sont félicités de la décision de l'Organisation de Shanghai pour la coopération d'octroyer le statut d'observateur à l'Afghanistan. | UN | ورحب المشاركون أيضا بقرار منظمة شنغهاي للتعاون بمنح أفغانستان مركز المراقب. |
les participants se sont félicités de la proclamation de l'Année, qu'ils estiment être une excellente occasion pour développer une prise de conscience publique des questions familiales. | UN | ورحب المشاركون باعلان السنة الدولية لﻷسرة، التي يعتبرونها فرصة ثمينة لتعزيز الوعي بقضايا اﻷسرة، كما وقع إعلام المشاركين بالترتيبات التي اتخذت، أو الجاري اتخاذها، لتحضير هذه السنة والاحتفال بها. |
- les participants se sont félicités de la participation de représentants de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples au Séminaire et de la création par la Commission d'un groupe de travail sur les populations autochtones. | UN | ورحب المشاركون بمشاركة ممثلي اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب في حلقة العمل، وبقيام اللجنة بإنشاء فريق عامل معني بالسكان الأصليين. |
les participants se sont félicités des Principes directeurs, qui constituaient une compilation utile des règles de droit international applicables aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et un instrument offrant des orientations claires dans les cas où le droit international comporte des zones d'ombre. | UN | ورحب المشاركون بالمبادئ التوجيهية بوصفها بيانا مفيدا بقواعد القانون الدولي فيما يتصل بالمشردين داخليا، فضلا عن كونها أداة إرشادية يسيرة الفهم في الحالات التي يكتنفها الغموض في القانون الدولي الحالي. |
9. les participants se sont félicités du fait que le Conseil de mise en oeuvre de la paix tiendra une session plénière à Londres les 4 et 5 décembre 1996. | UN | ٩ - ورحب المشاركون بعقد دورة عامة لمجلس تنفيذ السلام في لندن يومي ٤ و ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦. |
les participants se sont félicités que la Palestine ait présenté, lors de la réunion, la liste des priorités en matière d'assistance à la mise en valeur des ressources humaines. | UN | 6 - ورحب المشاركون بعرض فلسطين لقائمة أولويات المساعدات في مجال تنمية الموارد البشرية أمام الاجتماع. |
les participants se sont félicités de l'adoption par le Gouvernement malien de la Feuille de route pour la transition, puis de son approbation par l'Assemblée nationale. | UN | 12 - ورحب المشاركون باعتماد حكومة مالي خارطة طريق المرحلة الانتقالية ومن ثم إقرارها من قبل الجمعية الوطنية. |
les participants se sont félicités de la signature de l'Accord préliminaire et ont souligné qu'il fallait que la communauté internationale continue de soutenir les efforts nationaux de consolidation de la paix. | UN | ورحب المشاركون بتوقيع الاتفاق التمهيدي وشددوا على ضرورة مواصلة تقديم الدعم الدولي للجهود الوطنية الرامية إلى توطيد السلام. |
les participants se sont félicités des progrès importants accomplis au cours des derniers mois dans la stabilisation de la situation au Mali. | UN | 4 - ورحب المشاركون بالتقدم الكبير المحرز خلال الأشهر القليلة الماضية في ما يتعلق بتحقيق استقرار الحالة في مالي. |
les participants ont salué la proposition de réforme des mécanismes de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ورحب المشاركون بالإصلاح المقترح لآلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
les participants ont salué la tenue de cette consultation et se sont dits prêts à faciliter la mise en œuvre de l'Accord-cadre. | UN | ورحب المشاركون بهذه المشاورة وأعربوا عن استعدادهم لدعم تنفيذ الإطار. |
les participants ont salué les efforts déployés par le HautCommissariat pour mieux intégrer leurs travaux dans les analyses et la programmation par pays. | UN | ورحب المشاركون بجهود المفوضية لزيادة إدماج عملها في التحليل والبرمجة القطريين. |
les participants ont accueilli avec satisfaction les propositions présentées par le Conseil mondial du diamant relatives à la mise en place d'un système d'autoréglementation de l'industrie diamantaire, fondé sur une chaîne de garanties. | UN | ورحب المشاركون بمقترحات المجلس العالمي للماس بشأن وضع نظام للتنظيم الذاتي للصناعة يقوم على سلسلة من الضمانات. |
les participants ont accueilli avec satisfaction la proposition des Émirats arabes unis d'accueillir la Conférence. | UN | ورحب المشاركون في الاجتماع بعرض الإمارات العربية المتحدة استضافة المؤتمر. |
ils se sont félicités de l’approche ciblée du nouveau programme de travail quinquennal et ont insisté sur la nécessité d’encourager le développement économique et social et la protection de l’environnement ainsi que d’adopter des mesures en rapport avec les grands problèmes généraux tels que la réduction de la pauvreté et la modification des modes de consommation et de production de façon intégrée et équilibrée. | UN | ورحب المشاركون بالنهج المركز لبرنامج العمل الجديد الذي يدوم خمس سنوات، وأكدوا ضرورة تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية وحماية البيئة، ودعم الموضوعين المتداخلين وهما التخفيف من حدة الفقر وتغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج على نحو متكامل ومتوازن. |
les participants se sont réjouis de cette nouvelle initiative et ont incité à la poursuivre et à la préciser. | UN | ورحب المشاركون بهذه المبادرة الجديدة، وشجعوا على استمرارها وعلى زيادة صقلها. |
ils ont pris note avec satisfaction des différents modèles applicables aux autres territoires non autonomes sur la voie de l'autodétermination, tels que l'approche des Tokélaou à l'égard de l'autonomie et de l'option de libre association. | UN | ورحب المشاركون بنماذج محتملة يمكن تطبيقها على أقاليم أخرى غير متمتعة بالحكم الذاتي تسعى إلى تقرير المصير، مثل النهج الذي تتبعه توكيلاو للتوصل إلى الحكم الذاتي وخيارها الخاص بالارتباط الحر. |
les participants ont accueilli favorablement l'initiative tendant à mettre en place un réseau de praticiens et ont souligné que cela n'affecterait pas la dynamique du Groupe d'appui mais serait un moyen important de partager des ressources et des informations. | UN | ورحب المشاركون بمبادرة إقامة شبكة من الممارسين، وبينوا أنها لن تؤثر في حركية فريق الدعم، بل ستكون سبيلا مهما لتبادل الموارد والمعلومات. |