"ورخاء" - Traduction Arabe en Français

    • et la prospérité
        
    • prospère et
        
    • et de prospérité
        
    • et plus prospère
        
    • et à la prospérité
        
    • et de la prospérité
        
    • la prospérité de
        
    • et prospère
        
    • et le bien-être
        
    • et une prospérité
        
    • et dans la prospérité
        
    C'est une région qui retient encore son souffle dans l'espoir que les générations futures vivront dans la paix et la prospérité. UN ولا تزال هذه منطقة تحبس أنفاسها ويحدوها اﻷمل في أن تعيش أجيال المستقبل في سلم ورخاء.
    Il a été amplement établi que les sanctions, avant tout, mettent en péril la croissance économique et la prospérité des populations. UN وتتوفر أدلة كثيرة على أن الجزاءات تؤدي، أولا وقبل كل شيء، إلى تعريض النمو الاقتصادي ورخاء الشعوب لخطر شديد.
    Il est certain que la communauté internationale a l'obligation commune de rendre le monde plus pacifique, prospère et juste pour tous. UN وبوضوح، يقع على عاتق المجتمع الدولي تنفيذ التعهدات المشتركة بجعل العالم مكانا أكثر سلما ورخاء وعدلا لنا جميعا.
    La création de l'Union des nations de l'Amérique du Sud (UNASUR) a pour but de consolider une véritable zone de paix et de prospérité. UN ويهدف إنشاء اتحاد أمم أمريكا الجنوبية إلى توطيد منطقة سلام ورخاء حقيقية.
    Mon pays demeure un partenaire actif dans cette démarche de coopération visant à rendre notre monde plus sûr et plus prospère. UN ولا يزال بلدي شريكا نشطا في هذا المسعى التعاوني لجعل عالمنا أكثر أمانا ورخاء.
    Aujourd'hui, le Soudan fait face à un défi à sa souveraineté dans le sud et doit affronter un obstacle à son développement et à la prospérité de son peuple. UN والسودان اليوم يعاني من تحد لسيادته في جنوبه، وعرقلة لتنميته ورخاء شعبه.
    Il est temps également de bâtir sur les progrès que nous avons accomplis pour la cause de la paix, de la sécurité et de la prospérité de la communauté mondiale. UN كذلك آن اﻷوان لكي نبني على التقدم الذي أحرزناه حتى اﻵن من أجل قضية سلام وأمن ورخاء المجتمع العالمي.
    Il reflète la volonté visionnaire de la communauté nationale et sa ferme détermination à lutter pour faire du Laos un pays pacifique, indépendant, démocratique, uni et prospère. UN وهذا يعكس الإرادة البعيدة المدى للمجتمع الوطني وتصميمه القوي على السعي جاهدا للنجاح في جعل لاوس بلد سلم، واستقلال، وديمقراطية، ووحدة ورخاء.
    Un monde exempt d'armes nucléaires devrait être un objectif commun pour la paix et la sécurité mondiales et la prospérité de l'humanité tout entière. UN وينبغي أن يكون إنشاء عالم خالٍ من الأسلحة النووية هدفاً مشتركاً من أجل السلام والأمن العالميين ورخاء البشرية جمعاء.
    Sa disparition est une grande perte pour l'humanité, car elle luttait pour un ordre mondial où tous les pays pourraient vivre dans la paix, l'harmonie et la prospérité. UN إن رحيلها خسارة كبرى للبشرية، حيث أنها كافحت من أجل نظام عالمي يمكن فيه لكل دولة أن تعيش في سلام وانسجام ورخاء.
    Seul un accord de paix global traitant de tous les aspects du différend peut assurer la sécurité et la prospérité aux Israéliens et aux Palestiniens. UN فإبرام اتفاق سلام شامل يتناول جميع جوانب النزاع هو الضمانة الوحيدة لأمن ورخاء الإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء.
    Aujourd'hui, la communauté internationale a la possibilité, en conjuguant ses efforts, d'instaurer un ordre mondial plus pacifique, plus perfectionné, plus prospère et plus équitable. UN واليوم، فإن المجتمع الدولي ينعم بفرصة العمل معا لبناء نظام عالمي أكثر سلما وتقدما ورخاء وإنصافا.
    Il nous incombe maintenant de la garder à l'esprit dans toutes nos activités afin de bâtir un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste. UN ويتحتم علينا الآن أن نبقيه نصب أعيننا في كافة مساعينا الرامية لبناء عالم أكثر سلاماً ورخاء وعدلاً.
    C'est avant tout aux gouvernements qu'incombe la responsabilité d'instau-rer un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste, mais l'ONU existe pour nous y aider. UN والمسؤولية الأساسية عن إيجاد عالم أكثر سلاما ورخاء وعدلا تقع على عاتق الحكومات، ولكن الأمم المتحدة يمكنها أن تساعدنا.
    Nous adressons nos vœux de paix, de bien-être et de prospérité à tous les êtres humains. UN ونتمنى لكل إنسان أن يعيش في سلام وأمن ورخاء.
    Notre objectif est de créer une zone de paix, de stabilité, d'harmonie et de prospérité en Asie centrale. UN وهدفنا أن ننشئ منطقة سلام واستقرار ووئام ورخاء في آسيا الوسطى.
    Ensemble, avec la contribution de chacun, nous serons capables de créer un monde plus juste, plus pacifique et plus prospère. UN وبإسهامات جميع الحاضرين في هذه القاعة اليوم، سنتمكن من إيجاد عالم أكثر عدلا وسلاما ورخاء.
    Ainsi, nous travaillerons avec les autres États qui cherchent à rendre le monde plus sûr et plus prospère. UN ونحن إذ نفعل ذلك سنتعاون مع الآخرين الذين يرغبون في أن يكون العالم أكثر أمنا ورخاء.
    Les générations futures nous sauront gré de tous les efforts que nous faisons pour mettre en place les conditions propices à la paix et à la prospérité. UN وإذا فعلنا ذلك، فإن أجيال المستقبل هذه ستشكرنا على كل ما بذلنا من جهود لتهيئة الظروف كي تعيش بسلام ورخاء.
    Le cinquantième anniversaire de l'Organisation sera l'occasion appropriée pour l'ONU de se consacrer à nouveau à l'exécution de son mandat indéniable d'action collective en faveur du développement, de la croissance économique et de la prospérité pour tous. UN إن الذكــرى الخمسيــن ﻹنشاء المنظمة ستكون مناسبة طيبة ﻹعادة تكريس المنظمة للوفاء بولايتها التي لا نزاع عليها والمتمثلة بالعمل الجماعي لتعزيز التنمية، والنمو الاقتصادي ورخاء الجميع.
    Nous avons l'espoir que notre contribution renforcera l'efficacité de cette Commission et fera de notre monde un monde plus pacifique et prospère. UN ونأمل أن تشكل مساهمتنا في زيادة فعالية اللجنة وأن نجعل عالمنا أكثر سلما ورخاء للبشرية جمعاء.
    Il est axé sur la qualité de la vie et le bien-être de la famille et de tous ses membres. UN ويركز على نوعية حياة اﻷسرة ورخاء كل أفرادها.
    Une paix et une prospérité véritables sur notre planète ne pourront être réalisées que lorsque la souveraineté de tous les pays sera respectée. UN ولا يمكن إرساء سلم ورخاء حقيقيين فوق كوكبنا إلا باحترام سيادة جميع البلدان.
    Il faut s'attacher à réaliser l'objectif d'une ère dans laquelle l'ensemble des générations qui composent la famille pourraient vivre ensemble dans une grande harmonie et dans la prospérité commune. UN ويتعين بذل الجهود لتحقيق الهدف المتعلق بإتاحة الفرصة للأجيال المختلفة داخل الأسرة لكي تعيش في وئام ورخاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus