Les évangélistes, d'autre part, feraient face à de nombreux obstacles pour l'obtention de visas et de permis de résidence, ainsi qu'à des menaces. | UN | ويواجه أتباع الطائفة الانجيلية أيضا عقبات عديدة في الحصول على التأشيرات ورخص اﻹقامة ويتعرضون أيضا للتهديد. |
Toutefois, les Serbes du Kosovo ont été nombreux à faire des demandes de cartes d'identité et de permis de conduire du Kosovo. | UN | ومع ذلك طلب صرب كوسوفو بأعداد كبيرة وثائق هوية ورخص سياقة كوسوفية. |
En vertu des articles 42 et 44 de la loi sur les affaires consulaires, les consulats d'Estonie sont habilités à délivrer des passeports pour étranger et des permis de séjour. | UN | ووفقاً للمادتين 42 و44 من قانون الشؤون القنصلية، فإن بمقدور القنصليات الإستونية أن تصدر جواز سفر للأجنبي ورخص إقامة. |
Il faut souvent des autorisations et des permis pour entreprendre des travaux de construction ou mettre en place certaines structures matérielles. | UN | وكثيرا ما تلزم تصاريح ورخص للاضطلاع بانشاءات أو لاقامة هياكل مادية معينة . |
Divers pays envisagent de recourir à des instruments économiques tels que les redevances environnementales, les redevances de pollution et les permis d'émission négociables. | UN | ويقوم مختلف البلدان باستكشاف إمكانية استخدام اﻷدوات الاقتصادية، مثل الضرائب البيئية، والرسوم المفروضة على النفايات السائلة ورخص الانبعاث القابلة للتداول. |
De nouveaux passeports et permis de conduire au format européen ont été mis en circulation au début 2005. | UN | وبدأت سلوفاكيا في استخدام نموذج الاتحاد الأوروبي في شكل وثائق السفر ورخص القيادة اعتبارا من بداية عام 2005. |
Dès que l’on applique des réglementations lourdes, des régimes commerciaux fondés sur l’octroi de permis et de licences et le maintien de monopoles publics ou privés, la corruption s’installe. | UN | ذلك أنه بمجرد تطبيق تنظيمات معقدة، ونظم تجارية تقوم على منح تصاريح ورخص واﻹبقاء على الاحتكار العام أو الخاص، يتفشى الفساد. |
:: Systèmes bureautiques, matériel et licences pour les logiciels : 615 000 euros | UN | :: نظم التشغيل الآلي للمكاتب ومعدات ورخص للبرمجيات: 000 615 يورو |
B. Bonnes pratiques en matière de création d'entreprise, de transfert de droits de propriété et de permis de construire 10 | UN | باء - أفضل الممارسات في إنشاء الشركات ونقل حقوق الملكية ورخص البناء 39-51 14 |
B. Bonnes pratiques en matière de création d'entreprise, de transfert de droits de propriété et de permis de construire | UN | باء - أفضل الممارسات في إنشاء الشركات ونقل حقوق الملكية ورخص البناء |
Délivrance de permis d'entrée et de permis de circulation aux agents locaux. Comme les années précédentes, l'Office était tenu de demander aux autorités israéliennes des permis autorisant ses agents locaux résidant à Gaza ou en Cisjordanie à pénétrer en Israël et à Jérusalem. | UN | 137 - تصاريح الدخول ورخص قيادة السيارات التي تعطى للموظفين المحليين - جرت العادة في السنوات السابقة على أن تطلب الوكالة من السلطات الإسرائيلية إعطاء تصاريح دخول للموظفين المحليين الذين يقيمون في قطاع غزة أو الضفة الغربية بما يمكنهم من الدخول إلى إسرائيل وإلى القدس. |
- En assurant la délivrance des certificats de nationalité, des matricules, des cartes d'identité, des passeports et des permis de séjour; | UN | - إصدار وثائق الجنسية، وأرقام تحديد الهوية، وبطاقات الهوية، وجوازات السفر، ورخص الإقامة للمواطنين؛ |
Les lois et règlements ci-dessus définissent la procédure à appliquer pour l'émission des documents d'identité et des permis de conduire en Bosnie-Herzégovine, y compris les pièces que les demandeurs doivent présenter. | UN | وتنص القوانين واللوائح المذكورة أعلاه على إجراءات إصدار بطاقات الهوية ورخص القيادة في البوسنة والهرسك، بما في ذلك المستندات التي يتعين على مقدم الطلب تقديمها. |
L'accès des pays en développement aux marchés des pays développés se heurte toutefois à des obstacles liés au problème de l'agrément et des permis de travail et de résidence et à la capacité limitée des prestataires de services des pays en développement d'établir une présence commerciale sur le marché visé. | UN | على أن هناك حواجز قائمة أمام وصول البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة من حيث الترخيص، ورخص العمل والإقامة، وتوفر قدرة محدودة لدى مورِّدي البلدان النامية على إقامة تواجد تجاري في السوق المستهدفة. |
Les experts consultés par le Comité n'ont pas pu établir de correspondance ni de concordance entre les articles de cet inventaire et les formulaires de déclaration en douane et les permis pour véhicule communiqués par ailleurs. | UN | ولم يتمكن فريق الخبراء الاستشاريين من التوفيق أو الربط بين البنود الواردة في هذه القائمة وبين استمارات الإعلان الجمركي ورخص مركبات النقل التي قدمت أيضاً. |
Les parrains rémunèrent l'agence de recrutement et prennent en charge le billet d'avion du travailleur, tous les visas de travail, les permis de travail, les salaires et le billet de retour. | UN | وعلى الكفلاء أن يدفعوا رسماً إلى وكالة التوظيف وسداد ثمن تذكرة السفر للعامل وجميع تأشيرات العمل ورخص العمل والرواتب وثمن العودة بالطائرة. |
r) Exonération des droits de douane sur les véhicules destinés aux handicapés (400 exonérations) et des taxes sur les permis de conduire en faveur des personnes atteintes de handicaps auditifs et locomoteurs; | UN | (ص) إعفاء جمركي لسيارات المعوقين حيث بلغت (400) حالة ورخص قيادة للمعوقين سمعياً وحركياً؛ |
Selon le Ministère, l'intéressé était chargé de se procurer périodiquement auprès du Gouvernement koweïtien les licences et permis nécessaires pour que cellesci puissent fonctionner. | UN | وتدعي وزارة التعليم أن المدير بالنيابة مسؤول عن الحصول في فترات معلومة على تصاريح ورخص من حكومة الكويت بما يسمح للمدرستين الإيرانيتين بالعمل في الكويت. |
Les parties sont aussi convenues de renforcer la coopération en vue de fournir aux nationaux de chaque État tous les documents nécessaires, notamment papiers d'identité et permis de travail, pour faciliter leur intégration. | UN | كما اتفق الطرفان على تعزيز التعاون لتزويد رعايا كل دولة من الدولتين بجميع الوثائق، بما فيها وثائق الهوية ورخص العمل، الضرورية لتيسير الاندماج. |
— D'adopter, aux niveaux bilatéral et sous-régional, des normes et procédures communes d'homologation dans des domaines tels que la sécurité routière, le contrôle des véhicules et des conducteurs, les redevances routières, la délivrance des permis de conduire, ainsi que des normes pour les véhicules; | UN | ● ينبغي أن تعتمد على الصعيدين الثنائي ودون الاقليمي معايير ونظم ترخيص موحدة في مجالات مثل سلامة الطرق، واختبارات السيارات والسائقين، وتصاريح الطرق، ورخص القيادة ومعايير المركبات وتسجيلها وتصميمها؛ |
À Doubaï, il est maintenant possible de demander en ligne des certificats de < < non-opposition > > , des permis de construire et des certificats de réception des travauxxliv. | UN | ويمكن لمقاولي البناء في دبي حالياً الحصول على شهادات " عدم الاعتراض " ورخص البناء وشهادات الإنجاز عبر الإنترنت. |
Les articles 9 et 11 du projet de Protocole (A/AC.254/4/Add.2/Rev.1) ont respectivement servi de base au débat sur le marquage des armes à feu et au débat sur l’octroi d’autorisations et de licences d’exportation/importation/transit. | UN | واتخذت المادة التاسعة من مشروع البروتوكول (A/AC.254/4/Add.2) أساسا للمناقشة حول وسم اﻷسلحة النارية . واتخذت المادة الحادية عشرة من البروتوكول أساسا للمناقشة حول أذون ورخص التصدير/الاستيراد/العبور . |
Récemment, les installations de la Division ont été modernisées, notamment grâce à l'acquisition de nouveaux progiciels et de licences nécessaires à la Commission pour analyser les demandes, et des licences d'utilisation de logiciels ont été mises à la disposition des membres de la Commission pour l'intersession. | UN | وإضافة إلى رفع مستوى مرافق الشعبة، بما في ذلك الحصول على مجموعات برمجيات ورخص إضافية تحتاج إليها اللجنة لتحليل الطلبات()، جرى مؤخرا توفير رخص البرمجيات لأعضاء اللجنة لاستخدامها للعمل خلال الفترات الفاصلة ما بين الدورات(). |
:: Systèmes bureautiques, matériel et licences pour les logiciels : 615 000 euros | UN | :: نظم التشغيل الآلي للمكاتب ومعدات ورخص للبرمجيات: 000 615 يورو |