"وردا على التعليقات" - Traduction Arabe en Français

    • répondant aux observations
        
    • en réponse aux commentaires
        
    • en réponse aux observations
        
    • en réponse à des observations
        
    • répondant aux commentaires
        
    répondant aux observations des participants, le Président a déclaré que le Comité examinerait la possibilité d'assurer le suivi des diverses recommandations formulées au cours du Séminaire. UN وردا على التعليقات التي أبداها المشاركون، ذكر الرئيس أن اللجنة ستنظر في مسألة متابعة مختلف التوصيات التي قدمت في أثناء الحلقة الدراسية، بشكل مناسب.
    répondant aux observations précédentes, la délégation auteur s'est dite disposée à prendre en considération les suggestions des autres délégations concernant le libellé du texte. UN 69 - وردا على التعليقات السابقة، أوضح الوفد الذي قدم ورقة العمل تقبله للاقتراحات المتعلقة بالصياغة التي قدمتها الوفود.
    répondant aux observations concernant l'absence de référence à la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD), il a dit qu'il s'agissait d'un oubli et que la question était traitée dans d'autres documents. UN وردا على التعليقات التي ابديت بشأن عدم اﻹشارة في الخطة إلى المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، قال إن هذا اﻷمر جاء نتيجة إغفال وأن هذا الموضوع قد عولج في وثائق أخرى.
    en réponse aux commentaires sur l'évolution positive en Croatie, l'Envoyé spécial précise qu'il convient de tempérer l'optimisme et de le mesurer en regard de la mise en oeuvre de l'accord conclu lors des discussions tripartites. UN وردا على التعليقات بشأن التطورات اﻹيجابية في كرواتيا، حذﱠر المبعوث الخاص من اﻹفراط في التفاؤل مبينا وجوب الحكم على اﻷمر بمقياس التنفيذ المحدد الملموس للاتفاق الذي تم التوصل إليه في مناقشات ثلاثية.
    Enfin, en réponse aux observations du Président du Comité consultatif, le Groupe des 77 et de la Chine réaffirme que le Comité consultatif devrait faire preuve de retenue lorsqu'il formule ses observations et recommandations car certaines d'entre elles dépassent la portée de son mandat. UN وأخيرا، وردا على التعليقات التي أدلى بها رئيس اللجنة الاستشارية، كررت مجموعة الـ 77 والصين تأكيدها على ضرورة أن تمارس اللجنة الاستشارية قدرا أكبر من ضبط النفس عند صياغة ملاحظاتها وتوصياتها، إذ أن البعض منها يتجاوز نطاق ولايتها.
    154. en réponse à des observations concernant le paragraphe 17 du rapport, la Secrétaire a déclaré qu'on s'efforcerait à l'avenir de donner plus de détails sur les bénéficiaires de l'élément juridique du programme de stages organisés par le Bureau de la gestion des ressources humaines. UN ١٥٤ - وردا على التعليقات التي أبداها المشاركون بشأن الفقرة ١٧ من التقرير، قالت أمينة اللجنة الاستشارية إنه سيُبذل ما يمكن من جهود لتوفير معلومات أكثر تفصيلا في المستقبل عن المستفيدين من العنصر القانوني لبرنامج التدريب الداخلي الذي ينظمه مكتب تنظيم الموارد البشرية.
    répondant aux observations du représentant de l'Éthiopie, elle rappelle que le BSCI est conscient du rôle de premier plan joué par le Secrétaire exécutif de la CEA. UN وردا على التعليقات التي تقدم بها ممثل إثيوبيا، قالت إن المكتب ينوه بالدور القيادي الذي يضطلع به الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    répondant aux observations de la France, M. Luck a déclaré que si le Conseil de sécurité avait un rôle essentiel à jouer s'agissant de la responsabilité de protéger, ses interactions avec d'autres organes des Nations Unies étaient tout aussi importantes. UN وردا على التعليقات التي أدلى بها وفد فرنسا، قال الدكتور لاك إن حوارات المجلس مع غيره من أجهزة الأمم المتحدة، وإن كان للمجلس أن يؤدي دورا حاسما فيما يتعلق بمسؤولية الحماية، تكتسي درجة مساوية من الأهمية.
    56. répondant aux observations formulées, l'Administrateur a souligné que les coordonnateurs résidents ne souhaitaient pas être indépendants du PNUD qui, par l'intermédiaire de ses programmes et en tant que bailleur de fonds, fournissait un appui essentiel pour la coordination. UN ٥٦ - وردا على التعليقات التي أبديت، أكد مدير البرنامج أن المنسقين المقيمين لا يرغبون في الانفصال عن البرنامج اﻹنمائي، الذي يوفر الدعم اللازم للتنسيق من خلال ما يقدمه من تمويل برنامجي وإداري.
    27. répondant aux observations formulées, l'Administrateur a souligné que les coordonnateurs résidents ne souhaitaient pas être indépendants du PNUD qui, par l'intermédiaire de ses programmes et en tant que bailleur de fonds, fournissait un appui essentiel pour la coordination. UN ٢٧ - وردا على التعليقات التي أبديت، أكد مدير البرنامج أن المنسقين المقيمين لا يرغبون في الانفصال عن البرنامج اﻹنمائي، الذي يوفر الدعم اللازم للتنسيق من خلال ما يقدمه من تمويل برنامجي وإداري.
    répondant aux observations concernant la nécessité d’améliorer le texte de la proposition et aux suggestions concrètes faites à cet égard, l’auteur de la proposition a déclaré que sa délégation était disposée à tenir compte des suggestions qui avaient été faites, comme la proposition concernant la nécessité d’assurer la sécurité des forces de maintien de la paix. UN ٨٢ - وردا على التعليقات بشأن ضرورة تحسين نص الاقتراح وعلى الاقتراحات العملية المقدمة في هذا الشأن، أبدى الوفد استعداده لمراعاة الاقتراحات المقدمة، كالاقتراح المتعلق بضرورة ضمان اﻷمن لحفظة السلام.
    56. répondant aux observations formulées, l'Administrateur a souligné que les coordonnateurs résidents ne souhaitaient pas être indépendants du PNUD qui, par l'intermédiaire de ses programmes et en tant que bailleur de fonds, fournissait un appui essentiel pour la coordination. UN ٦٥ - وردا على التعليقات التي أبديت، أكد مدير البرنامج أن المنسقين المقيمين لا يرغبون في الانفصال عن البرنامج اﻹنمائي، الذي يوفر الدعم اللازم للتنسيق من خلال ما يقدمه من تمويل برنامجي وإداري.
    répondant aux observations formulées sur la crise alimentaire mondiale, la Directrice générale a affirmé que la réponse à apporter à cette crise et à son impact sur l'alimentation des enfants était considérée comme prioritaire. UN 29 - وردا على التعليقات المعرب عنها بخصوص أزمة الغذاء العالمية، أوضحت المديرة التنفيذية أن اليونيسيف تولي أولوية عالية للتصدي للأزمة ولتأثيرها على تغذية الطفل.
    répondant aux observations formulées au sujet de la note de pays concernant les pays insulaires du Pacifique, la Directrice régionale a reconnu qu'il importait d'établir une évaluation rigoureuse avant d'élaborer un nouveau plan quinquennal. UN 61 - وردا على التعليقات على المذكرة القطرية المتعلقة ببلدان المحيط الهادىء الجزرية، وافقت المديرة الإقليمية على ضرورة إجراء تقدير دقيق قبل وضع برنامج جديد لمدة خمس سنوات.
    en réponse aux commentaires de la représentante de la Thaïlande, la Rapporteuse spéciale déclare que la législation adoptée en 2008 constitue une étape positive. UN 64 - وردا على التعليقات التي أبدتها ممثلة تايلند، قالت إن القانون الذي سُنَ في عام 2008 يشكل خطوة إيجابية.
    197. en réponse aux commentaires faits au cours des débats, l'Administrateur a souligné qu'il était important de disposer d'un organisme dont le mandat était de faire aboutir les efforts déployés par l'ensemble des organismes des Nations Unies. UN ١٩٧ - وردا على التعليقات التي أبديت في المناقشة، أكد مدير البرنامج على أهمية وجود منظمة تكرس نفسها لنجاح منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها.
    197. en réponse aux commentaires faits au cours des débats, l'Administrateur a souligné qu'il était important de disposer d'un organisme dont le mandat était de faire aboutir les efforts déployés par l'ensemble des organismes des Nations Unies. UN ١٩٧ - وردا على التعليقات التي أبديت في المناقشة، أكد مدير البرنامج على أهمية وجود منظمة تكرس نفسها لنجاح منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها.
    en réponse aux observations d'une délégation concernant la participation du PNUD à un bureau intégré en Fédération de Russie, l'Administrateur assistant a relevé la possibilité de recevoir des ressources gouvernementales ou extrabudgétaires. UN وردا على التعليقات التي أبداها أحد الوفود فيما يتعلق بمشاركة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مكتب موحد في الاتحاد الروسي، أشار مدير البرنامج المساعد إلى إمكانية توفير موارد حكومية وموارد خارجة عن الميزانية.
    en réponse aux observations relatives aux mesures d'aide en faveur des enfants dans les conflits armés, il a noté que l'UNICEF s'employait à renforcer ces programmes, même si, dans les situations de pauvreté extrême, il pouvait être difficile de déterminer quels enfants devaient être protégés en priorité. UN وردا على التعليقات التي أبديت بشأن دعم الأطفال أثناء النزاع المسلح، قال المدير الإقليمي إن اليونيسيف تعمل على تعزيز هذه البرامج، مع أن تبيان الأطفال الأكثر حاجة إلى الحماية أمر صعب في حالات الفقر المدقع.
    en réponse aux observations formulées, la délégation auteure a déclaré que si certains problèmes pouvaient être attribués au manque de volonté politique, d'autres aspects tenant aux méthodes de travail du Comité spécial devaient être pris en main. UN 69 - وردا على التعليقات المطروحة، أفاد الوفد مقدم ورقة العمل بأنه رغم وجود بعض المشاكل التي تعزى إلى الافتقار للإرادة السياسية، فإنه ينبغي معالجة بعض الجوانب المتعلقة بأساليب عمل اللجنة الخاصة.
    en réponse à des observations formulées par les délégations, le Directeur général a déclaré qu'il approuvait pleinement le recours aux fonds d'investissement visant à produire de nouvelles recettes. UN 88 - وردا على التعليقات التي أدلت بها الوفود، قال المدير التنفيذي إنه يؤيد بقوة استخدام صناديق الاستثمار لإيجاد مصادر جديدة للدخل.
    répondant aux commentaires de l'observatrice de l'Organisation internationale des migrations, la Rapporteuse spéciale précise qu'il est souvent impossible pour les victimes de réclamer une indemnisation durant les procédures pénales. UN 61 - وردا على التعليقات التي أبدتها المراقبة عن المنظمة الدولية للهجرة، قالت إن ضحايا الاتجار غالبا ما يكونون غير قادرين على المطالبة بالتعويض أثناء الإجراءات الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus