"وردت الإشارة إليه" - Traduction Arabe en Français

    • indiqué
        
    Comme indiqué en introduction, le secrétariat du Forum présente l'analyse et les informations ci-après aux fins d'examen par les experts, sans faire de recommandations. UN وكما وردت الإشارة إليه في المقدمة، تقوم أمانة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات بتقديم التحليل والمعلومات الواردة أدناه لينظر فيها الخبراء دون تقديم توصيات.
    En outre, ainsi qu'il l'a indiqué dans l'additif à son rapport, le Secrétaire général ne procéderait à aucun retrait de fonds au titre de cet accord sans l'approbation préalable de l'Assemblée générale. UN وعلى نحو ما وردت الإشارة إليه في الإضافة، فإن الأمين العام سيسعى أولا إلى الحصول على إذن الجمعية العامة قبل سحب الأموال بموجب ذلك الاتفاق.
    Comme indiqué précédemment, le Conseil économique et social doit entreprendre, à sa session de fond de 2001, un examen de l'application et du suivi coordonnés des résultats de toutes les grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'ONU, ce qui pourrait avoir des répercussions sur l'examen décennal de la Commission tel qu'il est prévu. UN وكما وردت الإشارة إليه في الفرع السابق، سيقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2001 بإجراء استعراض للتنفيذ والمتابعة المنسقين للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، وهو الاستعراض الذي يمكن أن يكون له أثره على استعراض العشر سنوات المقرر أن تقوم به اللجنة.
    83. Comme indiqué au paragraphe 30, le Service du défenseur du peuple attribue également aux membres de la force publique six assassinats dont le nombre des victimes est à chaque fois supérieur à trois. UN 83- ووفقا لما أفاد به مكتب محامي عن الشعب وما وردت الإشارة إليه في الفقرة 30، فقد سجلت ست حالات قتل كل منها أكثر من ثلاثة أشخاص ونسب ارتكابها إلى أفراد قوات الأمن.
    Le coût d'achat des biens durables détenus au 30 juin 2009 s'élevait à 1 777 671 000 dollars, comme il est également indiqué dans la note 13 relative aux états financiers. UN 5 - وبلغت التكلفة الأصلية لجميع الممتلكات الموجودة غير المستهلكة حتى 30 حزيران/يونيه 2008 ما مقداره 000 938 561 1 دولار، وهو ما وردت الإشارة إليه أيضا في الملاحظة 13 على البيانات المالية.
    Le coût d'origine de l'ensemble des biens durables détenus par les opérations de maintien de la paix au 30 juin 2007 s'établissait à 1 561 938 000 dollars, comme indiqué dans la note 13 afférente aux états financiers. UN 5 - وبلغت التكلفة الأصلية لجميع الممتلكات الموجودة غير المستهلكة حتى 30 حزيران/يونيه 2008 ما مقداره 000 938 561 1 دولار، وهو ما وردت الإشارة إليه أيضا في الملاحظة 13 على البيانات المالية.
    Le coût d'achat des biens durables détenus au 30 juin 2011 s'élevait à 2 234 798 000 dollars, comme il est également indiqué dans la note 15 relative aux états financiers. UN 5 - وبلغت التكلفة الأصلية لجميع الممتلكات غير المستهلكة الحاضرة حتى 30 حزيران/يونيه 2011 ما مقداره 000 798 234 2 دولار، وهو ما وردت الإشارة إليه أيضا في الملاحظة 15 على البيانات المالية.
    Le coût d'achat des biens durables détenus au 30 juin 2010 s'élevait à 2 122 085 000 dollars, comme il est également indiqué dans la note 13 relative aux états financiers. UN 5 - وبلغت التكلفة الأصلية لجميع الممتلكات الموجودة غير المستهلكة حتى 30 حزيران/يونيه 2010 ما مقداره 000 085 122 2 دولار، وهو ما وردت الإشارة إليه أيضا في الملاحظة 13 المرفقة بالبيانات المالية.
    Comme je l'ai indiqué dans mon rapport précédent, les deux parties ont expliqué à la MINURSO qu'elles devaient prendre certaines mesures pour lutter contre les migrations illégales et le passage clandestin de migrants. UN 24 - وعلى نحو ما وردت الإشارة إليه في تقريري الأخير، فقد فسَّر الطرفان للبعثة أن بعض الإجراءات ضروريةٌ لمكافحة الهجرة غير القانونية والتهريب.
    Comme indiqué au paragraphe 9 du présent rapport, l'Assemblée générale a demandé qu'à l'avenir, les taux de remboursement soient calculés sur la base des données de l'enquête qui sont représentatives des coûts supportés par 60 % environ des pays fournisseurs de contingents. UN وحسب ما وردت الإشارة إليه في الفقرة 9 من هذا التقرير، طلبت الجمعية العامة أن تقوم معدلات السداد في المستقبل على أساس بيانات تستمد من أحد الاستقصاءات وتمثل التكاليف التي تكبدها حوالي 60 في المائة من البلدان المساهمة بقوات.
    Deuxièmement, concernant la question de la déclaration de non-applicabilité faite par un État hôte, il va sans dire que cet État doit être partie au Protocole, comme indiqué au paragraphe 3 de l'article II du Protocole. UN ثانيا، بالنسبة لمسألة إصدار أي دولة مضيفة إعلانا بعدم تطبيق البروتوكول، غني عن القول إن تلك الدولة ينبغي أن تكون طرفا في البروتوكول، على النحو الذي وردت الإشارة إليه في الفقرة 3 من المادة الثانية للبروتوكول.
    Répondant à la question posée sur les médias et aux recommandations touchant à la liberté d'expression, elle a indiqué que la législation dont il était question avait été attaquée en justice en 2003 et que le tribunal avait rendu sur la question un arrêt auquel le Gouvernement s'était plié. UN وفيما يتصل بالسؤال المتعلق بالإعلام والتوصيات الداعية إلى تعزيز حرية التعبير، أشارت الممثلة إلى أن التشريع الذي وردت الإشارة إليه في عام 2003 قد طُعن فيه، وأصدرت المحكمة قراراً في هذه القضية، والحكومة ملتزمة بذلك القرار.
    Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 15 du projet de budget, les activités de coopération technique sont financées par des organismes de financement tels que le PNUD, le Bureau du Programme irakien et les gouvernements donateurs au titre d'activités nationales spécifiques. UN وحسبما وردت الإشارة إليه في الفقرة 15 من الميزانية المقترحة، تُمول أنشطة التعاون التقني من وكالات تمويلية مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومكتب برنامج العراق والحكومات المانحة لأنشطة محددة حسب الاحتياجات القطرية.
    5. Le coût d'achat des biens durables détenus au 30 juin 2013 s'élevait à 2 280 347 148 dollars, comme il est également indiqué dans la note 13 relative aux états financiers. UN 5 - وبلغت التكلفة الأصلية لجميع الممتلكات غير المستهلكة الموجودة في 30 حزيران/يونيه 2013 ما مقداره 148 347 280 2 دولارا، وهو ما وردت الإشارة إليه أيضا في الملاحظة 13 على البيانات المالية.
    5. Le coût d'achat des biens durables détenus au 30 juin 2012 s'élevait à 2 229 652 789 dollars, comme il est également indiqué dans la note 13 relative aux états financiers. UN 5 - وبلغت التكلفة الأصلية لجميع الممتلكات الموجودة غير المستهلكة حتى 30 حزيران/يونيه 2012 ما مقداره 789 652 229 2 دولاراً، وهو ما وردت الإشارة إليه أيضاً في الملاحظة 13 المرفقة بالبيانات المالية.
    ii) Comme indiqué dans la note 7 a), les services d'un cabinet d'actuaires ont été retenus pour réaliser une évaluation actuarielle des engagements au titre des prestations liées au rapatriement au 31 décembre 2013. UN ' 2` وعلى نحو ما وردت الإشارة إليه في الملاحظة 7 (أ)، تمت الاستعانة بشركة إكتوارية لإجراء تقييم إكتواري لاستحقاقات الإعادة إلى الوطن في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013.
    ii) Comme indiqué dans la note 7 a), les services d'un cabinet d'actuaires ont été retenus pour réaliser une évaluation actuarielle des engagements au titre des jours de congé accumulés au 31 décembre 2013. UN ' 2` وعلى نحو ما وردت الإشارة إليه في الملاحظة 7 (أ) ، تمت الاستعانة بشركة إكتوارية لإجراء تقييم إكتواري للاستحقاقات المتصلة بأيام الإجازات السنوية غير المستخدمة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013.
    16. Comme indiqué au paragraphe 8 ci-dessus, après avoir visité les installations de conférence du Transcorp Hilton, le Secrétariat a revu la liste des ressources nécessaires et l'estimation préliminaire des coûts pour la tenue de la Conférence générale à Abuja. UN 16- وكما وردت الإشارة إليه في الفقرة 8 أعلاه، قامت الأمانة، بعد معاينة مرافق المؤتمر المتاحة في فندق ترانسكورب هيلتون، باستعراض متطلباتها الخاصة بالمؤتمر وتقدير التكاليف الأولي لعقد المؤتمر العام في أبوجا.
    Comme indiqué dans le rapport, parmi les exportations de substances qui appauvrissent la couche d'ozone, celles de CFC ne concernent que quelques pays et le volume total des importations par pays demeure relativement limité. UN 21 - وكما وردت الإشارة إليه في التقرير، فإن تصدير مركبات الكربون الكلورية الفلورية من بين جميع المواد المستنفدة للأوزون تقتصر على بعض البلدان المعينة، كما أن كمية الاستيراد للقطر الواحد مقيدة إلى حد ما.
    Ainsi qu'on l'a indiqué ci-dessus, les six projets de renforcement de la sécurité ont été combinés en un projet unique sous la dénomination < < projet de renforcement de la sécurité au Siège de l'Organisation des Nations Unies > > , dont la réalisation est confiée au bureau du plan-cadre d'équipement. UN 15 - حسب ما وردت الإشارة إليه سابقا، جرى ضم ستة مشاريع لتعزيز الأمن في مشروع واحد وتحديدها " كمشروع لتعزيز الأمن بمقر الأمم المتحدة " . ويضطلع المكتب المعني بالخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية عن هذا المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus