"وردت تقارير" - Traduction Arabe en Français

    • selon des informations
        
    • on a signalé
        
    • rapports ont été reçus
        
    • auraient été
        
    • il a été fait
        
    • été fait état
        
    • il a été signalé
        
    • ont été signalés
        
    • avaient été
        
    • informations font état
        
    selon des informations, nombre des détenus libérés le sont sans avoir été jugés. UN وقد وردت تقارير تفيد بالإفراج عن محتجَزين كثر دون خضوعهم لإجراءات محكمة أو محاكمة.
    on a signalé de violents incidents à Bujumbura, lors desquels des civils avaient perdu la vie. UN وقد وردت تقارير عن وقوع حوادث عنف في بوجونبورا حيث فقد مدنيون أرواحهم.
    À ce jour, des rapports ont été reçus des missions permanentes dont les noms suivent : Allemagne, Bélarus, Fédération de Russie, Iran (République islamique d'), Iraq et Norvège. UN وإلى حد الآن وردت تقارير من البعثات الدائمة التالية: الاتحاد الروسي، ألمانيا، جمهورية إيران الإسلامية، بيلاروس، العراق، النرويج.
    Dans les zones rurales, divers informations indiquent que des enfants auraient été enlevés alors qu'ils allaient à l'école ou en revenaient. UN وفي المناطق الريفية، وردت تقارير تفيد بأن أطفالا اختطفوا أثناء توجههم إلى المدرسة أو رجوعهم منها.
    Enfin, il a été fait état d'interventions de la police à Bonab, ville du nord-ouest de l'Iran, pour disperser des manifestants qui protestaient contre la manière dont le Gouvernement avait organisé les élections; un certain nombre de personnes auraient été tuées. UN وأخيرا، وردت تقارير تفيد عن تصدي الشرطة لمتظاهرين وفضهم في مدينة بوناب الواقعة شمال غربي إيران، أثناء احتجاجهم على طريقة معالجة الحكومة للانتخابات، وعن وقوع عدد من القتلى.
    Il a également été fait état de sévices sexuels à l'encontre de femmes et de fillettes. UN كما وردت تقارير عن اعتداء جنسي على النساء والفتيات.
    En juin 2005, il a été signalé que des villages du Darfour-Sud et du Darfour-Nord avaient été attaqués, mais cette information n'a pas été confirmée. UN وقد وردت تقارير عن شن هجمات على قرى في جنوب وشمال دارفور في حزيران/يونيه 2005، لكن هذه التقارير ما زالت غير مؤكدة.
    De plus, plusieurs transferts d’armes et de munitions à destination de la bande de Gaza via l’Égypte ont été signalés. UN وإضافة إلى ذلك، وردت تقارير عدة عمليات لنقل الأسلحة والذخائر إلى قطاع غزة عن طريق مصر.
    De plus, un nombre croissant d'informations font état d'actes de violence, voire d'assassinats perpétrés par des Albanais contre des Albanais et de cas de harcèlement de personnalités politiques ou de membres de leur famille. UN وفضلا عن ذلك، وردت تقارير متزايدة بشأن عنف الألبان ضد بعضهم البعض، بما في ذلك قتل الرموز السياسية وأفراد أسرهم ومضايقتهم.
    25. selon des informations, dans certains pays, les enfants roms sont systématiquement dirigés vers des écoles " spéciales " pour handicapés mentaux, ce qui les prive de faire des progrès à l'école et au-delà. UN 25- وردت تقارير تفيد بأن أطفال الروما في بعض البلدان يوجَّهون بانتظام إلى " مدارس خاصة " للمعوقين عقلياً، ما يحرم هؤلاء الأطفال من فرصة التقدم في المدارس وخارجها.
    Toutefois, selon des informations préoccupantes, la police n'a pas répondu aux demandes d'enquête que le HCR et des réfugiés lui avaient adressées au sujet d'incidents concernant la sécurité. UN إلا أنه وردت تقارير مزعجة تفيد بأن الشرطة قصرت في الاستجابة إلى الطلبــات التي قدمتهــا مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين واللاجئون للتحقيق في حوادث أمنية.
    Par ailleurs, selon des informations récurrentes, de jeunes garçons recrutés localement grâce à de faux papiers d'identité seraient en faction aux postes de contrôle des Conseils de l'Éveil relevant du Ministère de la défense. UN وإضافةً إلى ذلك، وردت تقارير مستمرة تفيد بتزويد نقاط التفتيش التابعة لمجالس الصحوة التي تسيطر عليها وزارة الدفاع بصبية بعد تجنيدهم محليا بأوراق هوية مزورة.
    Entre-temps, on a signalé au nord du pays une recrudescence des mouvements militaires, probablement due à l'envoi de renforts, au redéploiement des troupes et aux évacuations sanitaires. UN وفي الوقت ذاته وردت تقارير من أماكن أخرى في المناطق الشمالية من البلد عن تحركات عسكرية متزايدة، وربما تعزيزات، وإعادة وزع وإجلاء للمصابين.
    on a signalé des émeutes organisées par des gardiens de la paix, dont les indemnités de démobilisation n'avaient pas été versées, en raison de discordances concernant leur nombre. UN وقد وردت تقارير عن وقوع أعمال شغب أثارها بعض ' حماة السلام` الذين لم يتلقوا مكافآت تسريحهم، بسبب تضارب الأرقام بشأن أعدادهم.
    À ce jour, des rapports ont été reçus des missions permanentes dont les noms suivent : Allemagne, Bélarus, Fédération de Russie, Iran (République islamique d'), Iraq et Norvège. UN وإلى حد الآن وردت تقارير من البعثات الدائمة التالية: الاتحاد الروسي، ألمانيا، جمهورية إيران الإسلامية، بيلاروس، العراق، النرويج.
    Entre le 16 mai et le 26 septembre 2014, sept nouveaux rapports ont été reçus des États en application des paragraphes 10 et 12 de la résolution 67/94 de l'Assemblée générale. UN 1 - خلال الفترة من 16 أيار/مايو إلى 26 أيلول/سبتمبر 2014، وردت تقارير إضافية من سبع دول عملا بالفقرتين 10 و 12 من قرار الجمعية العامة 67/94.
    Des roquettes plus performantes auraient été mises à l'essai depuis Gaza. UN فقد وردت تقارير عن تجارب لإطلاق صواريخ ذات قدرات متزايدة من قطاع غزة.
    il a été fait état de menaces à l'encontre du personnel des secteurs de la santé et de l'éducation, et de la fermeture forcée de leurs établissements et de leurs services, avec des retentissements préjudiciables pour des milliers de civils et, en particulier, les femmes et les enfants. UN فقد وردت تقارير عن تهديدات استهدفت موظفين وعن إغلاق مرافق ودوائر بالقوة في قطاعي الصحة والتعليم، ما أثر على مئات الآلاف من المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال.
    Il a également été fait état de nombreux combats entre des factions armées à Balkh et dans les zones autour de Mazar-e Charif. UN كما وردت تقارير عديدة عن نشوب قتال بين فصائل مسلحة في بلخ، وفي مناطق حول مزار الشريف.
    Malgré ces dispositions, il a été signalé que des affiches avaient été apposées sur des murs et que des manifestations contre le référendum avaient eu lieu. UN وعلى الرغم من هذه الأحكام، وردت تقارير تفيد بوضع ملصقات على الجدران وتنظيم مسيرات معادية للاستفتاء.
    Des problèmes comparables ont été signalés au sujet de l'Organisation des pêches de l'Atlantique Nord-Ouest. UN وقد وردت تقارير عن مشاكل مماثلة في حالة منظمة شمال المحيط اﻷطلسي لمصائد اﻷسماك.
    On a aussi signalé que des enfants avaient été recrutés dans des zones proche de bureaux et de postes de contrôle des services de sécurité du Gouvernement. UN كما وردت تقارير عن اختطاف تجنيد الأطفال في مناطق قريبة للغاية من مكاتب الأمن ونقاط التفتيش الحكومية.
    En outre, des informations font état d'arrestations, de flagellations, de conversions forcées, voire d'assassinats ciblant les femmes, dans un contexte d'intolérance fondée sur la religion ou la conviction. UN وعلاوة على ذلك، وردت تقارير عن اعتقالات وحالات جلد وإكراه على اعتناق دين آخر، بل وحتى أعمال قتل استهدفت النساء بالتحديد في إطار التعصب القائم على الدين أو المعتقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus