Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances de ces deux affaires, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement. | UN | ويرى الفريق العامل أنه بات بإمكانه إصدار رأي في وقائع القضية وظروفها، مع مراعاة الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها. |
Il est en position d'émettre un avis sur les faits et les circonstances de la cause, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement. | UN | ويرى الفريق العامل أن بوسعه إصدار رأي بشأن وقائع الحالات المذكورة وظروفها في سياق الادعاءات المقدمة، ورد الحكومة عليها. |
Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances se rapportant aux cas en question, dans le contexte des allégations faites et de la réponse du Gouvernement. | UN | ويرى الفريق العامل أن بوسعه إصدار رأي بشأن وقائع الحالات وظروفها، وذلك في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها. |
Le Groupe de travail estime être en mesure de prendre une décision sur les faits et circonstances du cas en question, tenant en considération tous les éléments pertinents, notamment les allégations formulées et la réponse du Gouvernement. | UN | ويرى الفريق العامل أنه أصبح في وضع يسمح له باتخاذ مقرر حول وقائع القضية وظروفها، آخذا في الاعتبار جميع الوثائق ذات الصلة، بما فيها الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها. |
Ce dernier estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement | UN | ويعتقد الفريق العامل أن بإمكانه إصدار رأي في وقائع القضية وملابساتها، في ضوء الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها. |
Il estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances se rapportant au cas en question, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement. | UN | وبات بإمكان الفريق العامل إصدار رأي في وقائع القضية وملابساتها، مع مراعاة الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها. |
Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances se rapportant au cas en question compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement. | UN | ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح لـه بإبداء رأي بشأن وقائع وظروف البلاغ، في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها. |
Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances se rapportant au cas en question, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement. | UN | ويعتقد الفريق العامل أن بوسعه إبداء رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها بناء على الادعاءات المقدمة ورد الحكومة بهذا الشأن. |
Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances se rapportant au cas en question, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement. | UN | ويرى الفريق العامل أن بإمكانه إبداء رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها، في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها. |
Le Groupe de travail estime être à même de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement. | UN | ويرى الفريق العامل أن بإمكانه إبداء رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها، في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها. |
Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances des affaires en question, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement. | UN | ويرى الفريق أنه بات في وضع يسمح لـه بإبداء رأي في وقائع القضية وملابساتها، وذلك في سياق المقدمة ورد الحكومة عليها. |
Le Groupe de travail estime qu'il est en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances des cas, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement à leur sujet. | UN | ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي عن وقائع القضية وظروفها، في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها. |
Le Groupe de travail estime être en mesure de prendre une décision sur les faits et circonstances des cas en question, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement sur celles—ci. | UN | ويرى الفريق العامل أن بإمكانه أن يتخذ مقرراً بشأن وقائع الحالات وظروفها، في إطار الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها. |
Il estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances se rapportant au cas en question, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement. | UN | ويعتقد الفريق العامل أن بوسعه إصدار رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها في سياق الادعاءات الموجهة ورد الحكومة بشأنها. |
Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de la cause, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement, ainsi que des observations faites par la source. | UN | ويرى الفريق العامل أنه بات بإمكانه إصدار رأي في وقائع القضية وظروفها، مع مراعاة الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها، بالإضافة إلى ملاحظات المصدر. |
Le Groupe de travail est en position d'émettre un avis sur les faits et les circonstances de la cause, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement à cet égard. | UN | ويرى الفريق العامل أنه أصبح في وضع يسمح له بإصدار رأي في وقائع القضية وظروفها، وذلك مع مراعاة الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها. |
Le Groupe de travail estime qu'il est en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances du cas, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement à leur sujet. | UN | ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بأن يصدر رأيا بشأن وقائع القضية وظروفها، في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها. |
Le Groupe de travail a examiné de près les informations émanant de la source et la réponse du Gouvernement. | UN | ولقد درس الفريق العامل بعناية المعلومات الواردة من المصدر ورد الحكومة عليها. |
5. D’après les allégations et la réponse du Gouvernement, les faits sont les suivants : | UN | ٥- وفيما يلي الوقائع كما ادﱡعي وقوعها ورد الحكومة عليها: ١- السيد س. |
Saluant l'action de la Commission Vérité et réconciliation en Sierra Leone et encourageant le Gouvernement sierra-léonais à assurer une large diffusion du rapport de la Commission et de la réaction du Gouvernement à celui-ci, | UN | وإذ يثني على أعمال لجنة الحقيقة والمصالحة في سيراليون ويشجع حكومة سيراليون على أن تقوم بنشر واسع النطاق لتقرير اللجنة ورد الحكومة عليه، |
Leurs actions ont interrompu la fourniture d'aide humanitaire, comme dans le cas de Tawilla, où l'attaque lancée par l'Armée de libération du Soudan et la réaction du Gouvernement ont entraîné la suspension de toute activité humanitaire pendant environ une semaine, privant 30 000 personnes déplacées de toute assistance. | UN | فقد أوقفت أعمالهم توفير المعونة الإنسانية، كما في حالة الطويلة، حيث فرض هجوم جيش تحرير السودان ورد الحكومة تعليق الأنشطة الإنسانية لنحو أسبوع، مما أدى إلى قطع المعونة عن 000 30 مشرد داخلي. |
Il a transmis la réponse de ce dernier à la source, qui lui a fait part de ses observations. Il estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de la cause, en se fondant sur les allégations formulées, la réponse du Gouvernement et les commentaires de la source. | UN | وقد أحال الفريق العامل رد الحكومة إلى مصدر الرسالة وتلقى ملاحظات من المصدر ويعتبر أنه يستطيع إصدار رأي بشأن وقائع وملابسات القضية موضع النظر، آخذاً في الحسبان الادعاءات المقدمة ورد الحكومة وملاحظات المصدر. |
Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire, eu égard aux allégations formulées et à la réponse du Gouvernement, ainsi qu'aux observations de la source. | UN | ويعتقد الفريق العامل أن بإمكانه إصدار رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها في سياق الادعاءات المقدمة، ورد الحكومة عليها، وكذلك الملاحظات التي أبداها المصدر. |
4. The Working Group believes that it is in a position to render an Opinion on the facts and circumstances of the cases, in the context of the allegations made and the response of the Government thereto, as well as the observations by the source. | UN | 4- يرى الفريق العامل أن بوسعه إصدار رأي بشأن وقائع القضية وظروفها، في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها، فضلاً عن الملاحظات المقدمة من المصدر. |
Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire, compte tenu des allégations formulées et de la réponse fournie par le Gouvernement. | UN | ويعتقد الفريق العامل أن بإمكانه إبداء رأي في وقائع القضية وملابساتها، في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة بشأنها. |