"ورد ذكرها" - Traduction Arabe en Français

    • mentionnées
        
    • mentionné
        
    • décrites
        
    • il est question
        
    • mentionnée
        
    • énumérés
        
    • exposées
        
    • énumérées
        
    • sont mentionnés
        
    • citées
        
    • évoquées
        
    • indiquées
        
    • il est fait état
        
    • ont été mentionnés
        
    • ceux mentionnés
        
    L'annexe I comprend les articles du Code pénal suisse et les références des lois mentionnées dans le rapport. UN ويتضمن المرفق الأول مواد القانون الجنائي السويسري ومراجع القوانين التي ورد ذكرها في التقرير.
    Les deux réunions sous-régionales mentionnées à la rubrique c) seront un moyen d'établir ces liens de coopération et d'échange dans les secteurs de l'agriculture, de la sylviculture et de la pêche. UN وستوفر حلقات العمل دون اﻹقليمية، التي ورد ذكرها تحت عنوان الموارد اﻷرضية والمخطط عقدها في عام ١٩٩٦ التسهيل لوضع ترتيبات تعاونية وإقامة شبكة في هذه القطاعات.
    Le texte du courrier sera inclus dans le document de base mentionné dans le paragraphe 4 ci-dessus. UN وسيدرج نص الرسالة في وثيقة المعلومات الأساسية التي ورد ذكرها في الفقرة 4 أعلاه.
    Certaines Parties ont présenté des mises à jour concernant les activités décrites dans des rapports antérieurs. UN وقدم بعض الأطراف معلومات مستكملة عن أنشطة ورد ذكرها في تقارير سابقة.
    Un des moyens d'y parvenir réside dans le tribunal international des faillites dont il est question ci-dessus. UN وقد تكون إحدى الطرق لتحقيق ذلك من خلال إنشاء محكمة الإفلاس الدولية التي ورد ذكرها أعلاه.
    La décision du Comité des politiques du Secrétaire général concernant la communication à l'Organisation des Nations Unies mentionnée dans le rapport a été communiquée à tous les chefs de bureaux et de départements du Secrétariat. UN فيما يتعلق بقرار لجنة السياسات التابعة للأمين العام حول اتصالات الأمم المتحدة، التي ورد ذكرها في التقرير، فقد عممت هذه السياسة على جميع كبار المديرين على نطاق الأمانة العامة.
    D’autres approches sont mentionnées dans le rapport du Corps commun d’inspection, notamment celle qui consiste à faire participer les mandants de l’Organisation à la formulation du projet de budget-programme. UN وتشمل النهج اﻷخرى التي ورد ذكرها في تقرير وحدة التفتيش المشتركة إشراك العناصر المكونة للمنظمة بدرجة أكبر في صياغة مقترحات الميزانية البرنامجية.
    8. Il faudrait indiquer les raisons pour lesquelles on n'applique plus certaines politiques mentionnées dans des communications nationales antérieures. UN 8- ينبغي تبرير وقف العمل بسياسات معينة ورد ذكرها في بلاغات وطنية سابقة.
    On trouvera aux chapitres pertinents des détails sur certaines activités mentionnées dans le rapport gouvernemental qui a fait l'objet du débat. UN وتتضمن فصول هذا التقرير ذات الصلة تفاصيل عن الأنشطة المحددة التي ورد ذكرها في التقارير الحكومية والتي دارت على أساسها المناقشات.
    Le contenu de ce courrier sera inclus dans le document de base mentionné dans le paragraphe 4 ci-dessus. UN وسيدرج نص تلك الرسالة في وثيقة المعلومات الأساسية التي ورد ذكرها في الفقرة 4 أعلاه.
    Une liste complète de ces événements est incluse dans le document de base mentionné dans le paragraphe 4 ci-dessus. UN وقد أدرجت قائمة كاملة بالمناسبات في وثيقة المعلومات الأساسية التي ورد ذكرها في الفقرة 4 أعلاه.
    La chute permettrait aussi d'expliquer les fractures décrites dans le rapport. UN كما أن السقوط برر الكسور التي ورد ذكرها في التقرير.
    Quant aux conditions de détention dans les établissements de rééducation par le travail, elles sont décrites dans les réponses écrites fournies par le Gouvernement. UN أما بالنسبة لظروف الاحتجاز في مراكز اعادة التأهيل عن طريق العمل فقد ورد ذكرها في الردود المكتوبة المقدمة من الحكومة.
    Le CTC souhaiterait avoir des précisions sur l'entrée en vigueur et l'application de la loi portant amendement du Code pénal dont il est question dans le cadre de cet alinéa. UN ترحب لجنة مكافحة الإرهاب بتلقِّي تقرير مرحلي عن سَن وتنفيذ تعديلات القانون الجنائي التي ورد ذكرها فيما يتصل بهذه الفقرة الفرعية.
    Le coût mensuel estimatif de la location des deux IL-76 a été majoré de 32 000 dollars en raison de l'augmentation du nombre d'heures de vol mentionnée plus haut. UN وقد ازدادت التكلفة التقديرية الشهرية لاستئجار كل من الطائرتين آي.إل. - ٧٦ بمقدار ٠٠٠ ٣٢ دولار بسبب الزيادة في عدد ساعات الطيران التي ورد ذكرها أعلاه.
    Dans les 23 organismes publics énumérés dans le rapport, quatre femmes occupaient un poste de président et trois occupaient un poste de vice-président. UN ومن بين 23 هيئة يتم التعيين فيها عن طريق الحكومة ورد ذكرها في التقرير، شغلت النساء 4 وظائف رئيس و3 وظائف نائب رئيس.
    Pour les raisons exposées au paragraphe 58 du Résumé, le Comité n'a formulé aucune recommandation concernant la demande d'intérêts d'Enka. UN وللأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 58 من الموجز، لا يقدم الفريق أية توصية بشأن مطالبة شركة إينكا بالفوائد.
    En attendant, il a demandé de rationaliser le tableau des effectifs proposés pour la MINUAR et a recommandé de procéder à un certain nombre de modifications, énumérées au paragraphe 26 de son rapport. UN وريثما يتم ذلك، طلبت ترشيد جدول ملاك الموظفين المقترح لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى روندا وأوصت باجراء عدد من التغييرات ورد ذكرها في الفقرة ٢٦ من تقريرها.
    Le Gouvernement envisage également de réintroduire les < < jours de contact > > qui sont mentionnés dans le quatrième rapport. UN وتنظر الحكومة أيضا في إعادة إقرار " أيام الإتصال " التي ورد ذكرها في التقرير الرابع.
    Concernant principalement le blanchiment des capitaux, les mesures sont celles citées plus haut à travers la réglementation de change. UN فيما يتعلق أساسا بغسل الأموال، تتمثل التدابير في تلك التي ورد ذكرها أعلاه بخصوص تنظيم صرف العملات.
    Pour les raisons évoquées au paragraphe 46 cidessus, le Comité estime que les dépenses supplémentaires engagées pour mettre en œuvre ces mesures donnent lieu, en principe, à indemnisation. UN وللأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 46 أعلاه، يرى الفريق أن التكاليف الإضافية المتعلقة بتنفيذ هذه التدابير قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    318. Pour les raisons indiquées au paragraphe 64 cidessus, le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre des heures supplémentaires effectuées pour fournir un appui aux forces de la Coalition alliée. UN 318- وللأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 64 أعلاه، يوصي الفريق بعدم تعويض أية تكاليف تم تكبدها بصدد ساعات العمل الإضافية وإعارة الموظفين لدعم قوات التحالف.
    Des efforts ont été faits pour sensibiliser davantage le public aux changements climatiques, mais la grande campagne prévue dont il est fait état dans la communication n'avait pas encore été entreprise lors de la visite de l'équipe. UN وقد بذلت بعض الجهود لزيادة الوعي العام بتغير المناخ، إلا أن الحملة الرئيسية المعتزمة التي ورد ذكرها في البلاغ لم تكن قد نفذت بعد وقت زيارة الفريق.
    En outre, les États qui ont été inclus dans le rapport alors que le délai fixé n'était pas encore échu ont été mentionnés parce qu'ils avaient fait parvenir de nouveaux renseignements. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدول التي أدرجت في التقرير، في حين أن المهلة المحددة لها لم تنقض بعد، ورد ذكرها لأنها أرسلت معلومات جديدة.
    4. Demande à tous les donateurs de continuer de faire preuve de la plus grande générosité possible pour répondre aux besoins prévus de l'Office, notamment ceux mentionnés dans les récents appels de contributions d'urgence. UN 4 - تهيب بجميع الجهات المانحة أن تواصل بذل الجهود بأقصى ما يمكن من السخاء لتلبية الاحتياجات المتوقعة للوكالة، بما في ذلك الاحتياجات التي ورد ذكرها في نداءات الطوارئ الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus