"ورد في تقارير" - Traduction Arabe en Français

    • indiqué dans les rapports
        
    • a signalé
        
    • indiquent les rapports
        
    • figurent dans les rapports
        
    • indiqué dans de précédents rapports
        
    À Séguéla, il a cherché à déterminer si les activités d'extraction poursuivaient leur essor, comme indiqué dans les rapports antérieurs de groupes d'experts. UN ففي سيغيلا، سعى الفريق إلى تقييم ما إذا كانت أنشطة التعدين لا تزال تزدهر كما ورد في تقارير سابقة لأفرقة الخبراء.
    Comme indiqué dans les rapports précédents du Rapporteur spécial, la citoyenneté leur est refusée. UN ويحرم هؤلاء من حق المواطنة، على نحو ما ورد في تقارير المقرر الخاص السابقة.
    41. Comme il est indiqué dans les rapports précédents, certaines questions demandent encore à être examinées, et précisées plus avant. UN 41- وكما ورد في تقارير سابقة، لا تزال هناك بعض المسائل التي تحتاج إلى المزيد من المناقشة والتوضيح.
    Comme on l'a signalé précédemment, depuis 2008, le Parlement examine les moyens de développer davantage l'usage du samoan pour l'enseignement dans les écoles publiques, concurremment avec l'anglais. UN ومثلما ورد في تقارير سابقة، تعمل الهيئة التشريعية للإقليم منذ عام 2008 من أجل زيادة تعزيز استخدام لغة ساموا في التدريس في المدارس العامة، إلى جانب اللغة الإنكليزية.
    53. Ainsi que l'indiquent les rapports antérieurs, la violence persistante contre les femmes est un sujet de grave préoccupation. UN 53- وعلى نحو ما ورد في تقارير سابقة، فإن إحدى القضايا المثيرة لبالغ القلق هي مواصلة العنف الجنسي ضد المرأة.
    14. Le Groupe de travail a pris note des propositions détaillées d'action qui figurent dans les rapports du Secrétaire général. UN ١٤ - أحاط الفريق العامل علما بما ورد في تقارير اﻷمين العام من مقترحات تفصيلية بشأن التدابير التي تتخذ.
    Comme le Secrétaire général l'a indiqué dans les rapports qu'il a présentés au Conseil de sécurité à l'époque, l'administration chypriote grecque a mené une guerre d'usure implacable contre la population chypriote turque. UN وكما ورد في تقارير اﻷمين العام المقدمة إلى مجلس اﻷمن حينذاك، فإن اﻹدارة القبرصية اليونانية قد شنت حرب استنزاف وحشية ضد الشعب القبرصي التركي.
    Dans le cas Xamán, ainsi qu’il était indiqué dans les rapports précédents, la défense a systématiquement demandé le pourvoi afin de retarder le procès sans que rien ne le justifie, ce qui lui a permis de faire reporter à plusieurs reprises le début de la procédure orale, alors que deux ans et demi s’étaient écoulés depuis les faits. UN فعلى نحو ما ورد في تقارير سابقة في قضية شامان، واصل الدفاع سياسة تقديم طعون من شأنها تأجيل القضية بلا مبرر. مما تسبب في تأجيل متتال لبدء المرافعات، بعد أن انقضت سنتان ونصف بالفعل على وقوع اﻷفعال.
    Comme indiqué dans les rapports des années précédentes, la réduction du nombre et de la capacité des salles de conférence et l'éparpillement du personnel dans différents immeubles du centre de Manhattan n'ont pas été sans avoir des conséquences. UN وكما ورد في تقارير الأعوام السابقة، لم يكن انخفاض عدد قاعات المؤتمرات وطاقتها الاستيعابية وتوزيع الموظفين على أماكن مختلفة في وسط حي مانهاتن دون ثمن.
    Comme indiqué dans les rapports annuels précédents du BSCI, la Commission n'a pas tenu dûment compte des recommandations qu'il avait faites à l'issue de ses audits du traitement des réclamations adressées à la Commission. UN 92 - ومثلما ورد في تقارير سابقة للمكتب، لم تتعامل اللجنة إيجابيا مع التوصيات الناتجة عن مراجعات لتجهيز المطالبات.
    Comme cela est indiqué dans les rapports antérieurs, le mandat du Bureau intégré a fait l'objet de consultations approfondies auxquelles ont participé le personnel et les responsables hiérarchiques, ainsi que les fonds et programmes et le Haut-Commissariat pour les réfugiés (HCR). UN وكما ورد في تقارير سابقة، كانت اختصاصات المكتب المتكامل موضوع مشاورات واسعة النطاق شملت الموظفين والإدارة، فضلا عن الصناديق والبرامج ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Comme cela a été indiqué dans les rapports périodiques précédents, le Gouvernement a adopté en 1993 le 74e amendement à la Constitution, qui garantit qu'un tiers au moins de tous les sièges des organes locaux en milieu urbain et des postes à la présidence de ceux-ci reviennent à des femmes. UN 39- وكما ورد في تقارير سابقة، قامت الحكومة بإدخال التعديل الدستوري الرابع والسبعين على الدستور عام 1993، الذي ضمن تخصيص ما لا يقل عن ثلث المقاعد ووظائف الرئاسة في جميع الهيئات المحلية الحضرية للنساء.
    Comme indiqué dans les rapports précédents, en 2000, le Parlement de Guam a chargé la Commission électorale de fixer la date d'un référendum sur la décolonisation lors duquel il aurait été demandé aux autochtones du territoire de choisir entre le statut d'État de l'Union, l'indépendance et la libre association avec les États-Unis. UN 12 - وكما ورد في تقارير سابقة، ففي عام 2000، منحت الهيئة التشريعية في غوام اللجنة الانتخابية لغوام سلطة تحديد تاريخ إجراء الاستفتاء بشأن مسألة إنهاء الاستعمار، الذي كان من المتوقع أن يطرح على الشعب الأصلي للإقليم الاختيار بين إقامة دولة، أو الاستقلال، أو الارتباط الحر مع الولايات المتحدة.
    Comme on l'a signalé précédemment, quelque 70 000 Samoans vivent hors du territoire. UN وكما ورد في تقارير سابقة، يعيش حوالي 000 70 ساموي خارج أراضي الإقليم.
    Comme on l'a signalé précédemment, 70 000 Samoans vivent hors du territoire. UN وكما ورد في تقارير سابقة، يعيش حوالي 000 70 ساموي خارج أراضي الإقليم.
    Comme on l'a signalé l'an dernier, le Bureau de la gestion a préparé un plan de travail pour régler ce problème et presque tous les projets en suspens depuis longtemps sont maintenant clôturés. UN وكما ورد في تقارير السنة الماضية قام مكتب الإدارة بإعداد خطة عمل لمعالجة هذه المسألة وأنهيت الآن جميع المشاريع تقريبا المعلَّقة منذ وقت طويل.
    68. Comme l'indiquent les rapports antérieurs, certaines des réformes législatives prévues par l'Accord d'Arusha ont été mises en œuvre mais leur réalisation a dans l'ensemble été différée et n'a eu qu'un impact limité. UN 68- على نحو ما ورد في تقارير سابقة، تم تنفيذ بعض الإصلاحات التشريعية المنصوص عليها في اتفاق أروشا، لكن التنفيذ قد تأخر في مجمله وكان أثره محدوداً.
    Ces initiatives sont contraires aux normes et valeurs démocratiques et aux principes du droit dès lors qu'elles sont menées dans des régions où les droits fondamentaux de l'homme et les libertés individuelles font l'objet de violations flagrantes et massives, comme l'indiquent les rapports de diverses organisations internationales, et sont de ce fait dépourvues de toute légitimité. UN وتخالف هذه الأعمال معايير وقيم الديمقراطية وسيادة القانون حيث أنها تتخذ في مناطق تخضع فيها حقوق الإنسان والحريات الأساسية لانتهاكات جسيمة وواسعة النطاق، على نحو ما ورد في تقارير مختلف المنظمات الدولية. ولا يمكن الادعاء بأن لها أي نوع من الشرعية.
    La MONUP s'en tient aux limites des zones désignées par l'ONU telles qu'elles figurent dans les rapports que le Secrétaire général a adressés au Conseil de sécurité depuis 1992, même si l'une ou l'autre des parties décide unilatéralement de ne pas respecter le régime de sécurité instauré par l'ONU. UN وتواصل البعثة اعتبار حدود المناطق التي حددتها الأمم المتحدة وفقا لما ورد في تقارير الأمين العام إلى مجلس الأمن منذ عام 1992، بصرف النظر عن القرارات التي يتخذها أحد الطرفين من جانب واحد بعدم احترام النظام الأمني الذي وضعته الأمم المتحدة.
    Notant l'importante contribution que les cinq réunions préparatoires régionales représentent pour la préparation du neuvième Congrès, et les recommandations qui en découlent, telles qu'elles figurent dans les rapports de ces réunionsA/CONF.169/RPM.1/Rev.1, A/CONF.169/RPM.2, A/CONF.169/RPM.3, A/CONF.169/RPM.4 et A/CONF.169/RPM.5. UN وإذ تسلم بأهمية ما قدمته الاجتماعات التحضيرية اﻹقليمية الخمسة للمؤتمر من مساهمة هامة في التحضير للمؤتمر التاسع، وما صدر عنها من توصيات حسبما ورد في تقارير هذه الاجتماعات)١(،
    Comme cela est indiqué dans de précédents rapports, les questions et préoccupations qui demeuraient en décembre 1998 ne constituent pas un obstacle à la mise en oeuvre intégrale du plan de contrôle et de vérification continus de l'AIEA qui en tient déjà compte. UN ومثلما ورد في تقارير سابقة، فإن الأسئلة والشواغل التي بقيت قائمة في كانون الأول/ديسمبر 1998 لا تمثل عائقا في طريق التنفيذ الكامل لخطة الوكالة في مجال الرصد والتحقق المستمرين، إضافة إلى أن الخطة تأخذ في اعتبارها وجود تلك الأسئلة والشواغل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus