Comme indiqué dans le document technique du Groupe d'appui interorganisations, la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement doit être considérée comme un processus et non comme une série d'événements ponctuels. | UN | وكما ورد في ورقة الموقف الفنية الصادرة عن فريق الدعم المشترك بين الوكالات، ينبغي فهم التنفيذ بوصفه عملية لا كمناسبات خاصة في حينها. |
42. Comme indiqué dans le document de travail précédent, le Gouverneur de Guam et le Secrétaire adjoint à l’Intérieur se sont rencontrés à San Francisco et à Washington pour discuter du projet de loi portant constitution de l’État libre associé de Guam. | UN | ٤٢ - وكما ورد في ورقة العمل السابقة، عقد حاكم غوام ونائب وزير الداخلية اجتماعات في سان فرانسيسكو وواشنطن العاصمة، لمناقشة مشروع قانون الكمنولث. |
Comme on l'a indiqué dans le document de travail de l'an dernier (A/AC.109/2005/16, par. 28), Montserrat est un petit centre financier extraterritorial. | UN | 24 - ومثلما ورد في ورقة عمل العام الماضي (A/AC.109/2005/16، الفقرة 28)، فإن لدى مونتيسيرات مركزا ماليا خارجيا صغيرا. |
À sa 9e séance, le 9 mai, la Commission a examiné le rapport du groupe de travail à composition non limitée, présenté par le Président du groupe de travail, M. Pedro Sebastião Teta (Angola), contenu dans un document officieux. | UN | 13 - في الجلسة التاسعة، المعقودة في 9 أيار/مايو، نظرت اللجنة في تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية التابع لها، وقد ورد في ورقة غير رسمية قدمها رئيس الفريق، السيد بيدرو سيباستياو تيتا (أنغولا). |
À la même séance, la Conférence a approuvé le projet de programme de travail figurant dans un document non officiel. | UN | 8 - في الجلسة ذاتها، وافق المؤتمر على مشروع برنامج عمله كما ورد في ورقة غير رسمية. |
34. À la 8e séance, le 31 janvier, le Forum était saisi d'un projet de déclaration ministérielle à l'occasion du lancement de l'Année internationale des forêts, que renfermait un document officieux. | UN | 34 - في الجلسة الثامنة، المعقودة في 31 كانون الثاني/يناير، كان معروضا على المنتدى مشروع إعلان وزاري بمناسبة الإعلان عن انطلاق السنة الدولية للغابات، ورد في ورقة غير رسمية. |
En particulier, elle a pris note du projet de cadre stratégique pour la période 2014-2015 qui lui a été présenté dans un document d'information. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بوجه خاص بالإطار الاستراتيجي المقترح لفترة السنتين 2014-2015، حسبما ورد في ورقة معلومات أساسية غير رسمية تم تعميمها. |
271. Une délégation a demandé un complément d'information sur la mise au point définitive du Système de gestion de l'information financière, sur la responsabilité des gestionnaires des fonds d'affectation spéciale et le suivi de leur comportement professionnel individuel, dont il était fait mention dans le document de séance, et sur les critères que le PNUD comptait adopter en matière de promotions. | UN | ٢٨٥ - وطلب وفد معلومات عن الوضع النهائي لنظام إدارة المعلومات المالية، وعن مساءلة مديري الصناديق الاستئمانية فيما يتعلق بمراقبة اﻷداء الفردي كما ورد في ورقة غرفة الاجتماع، عن المعايير التي سوف يستخدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لترقية الموظفين في المستقبل. |
Comme indiqué dans le document relatif à la stratégie d'achèvement des travaux approuvé en octobre 2004, une bonne partie des preuves à charge et à décharge consiste en des dépositions de témoins, ce qui détermine le rythme et la durée des procès. | UN | 28 - كما ورد في ورقة استراتيجية الإنجاز التي أُقرت في تشرين الأول/أكتوبر 2004، اتخذت عملية الإثبات من جانب الادعاء والدفاع في جزء كبير منها شكل إفادات أدلى بها الشهود، وهو ما يحدد وتيرة المحاكمات وطولها. |
Ainsi qu'indiqué dans le document de la délégation australienne sur les méthodes de marquage des champs de mines, pour pouvoir renoncer à des doctrines suivies de longue date, la plupart des armées ont besoin de temps pour adopter de nouveaux types d'équipement, étudier de nouveaux modèles opérationnels et établir de nouvelles procédures. | UN | وعلى نحو ما ورد في ورقة الوفد الأسترالي بشأن منهجيات وضع علامات لتحديد معالم حقول الألغام، يتعذر على معظم الجيوش تغيير مبادئها المكرسة منذ أمد طويل دون أن يتاح لها الوقت المناسب كي تعتمد أنواعاً جديدة من المعدات وتنظر في نماذج تشغيلية جديدة وتضع إجراءات تشغيل جديدة. |
Comme indiqué dans le document de travail de 2006, en février 2006, le gouvernement du territoire a lancé le premier programme de logements abordables pour tous les ressortissants et résidents. | UN | 38 - وحسب ما ورد في ورقة العمل لعام 2006، شرعت الحكومة في شباط/فبراير 2006، في برنامج الإسكان المُيسَّر الأول في الإقليم، وهو متاح لجميع المواطنين والمقيمين. |
Comme indiqué dans le document de travail précédent (A/AC.109/2001/9, par. 33 et 34), la gestion du secteur du tourisme par le Gouvernement est devenue une question politique. | UN | 26 - وحسب ما ورد في ورقة العمل الماضية، أصبحت إدارة الحكومة لقطاع السياحة موضع خلاف سياسي (A/AC.109/2001/9، الفقرتان 33 و 34). |
Ainsi qu'il est indiqué dans le document de travail établi par le CICR et le Centre international de Genève pour le déminage humanitaire, les sousmunitions ont été la cause d'une part énorme des accidents dus aux restes explosifs de guerre et leur enlèvement a représenté une part importante du volume des opérations de déminage menées après les conflits dans lesquels elles ont été employées. | UN | وكما ورد في ورقة العمل التي قدمتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر ومركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية، فإن الذخائر الصغيرة أسفرت عن وقوع نسبة مئوية كبيرة من ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب وتشكل جزءاً كبيراً من عبء إزالة الألغام في النزاعات التي استخدمت فيها. |
Comme indiqué dans le document de travail de 2006 (A/AC.109/2006/15), Cable and Wireless, société de télécommunications britannique, assurait tous les services téléphoniques intérieurs et internationaux. | UN | 58 - وكما ورد في ورقة العمل لعام 2006 (A/AC.109/2006/15)، فإن شركة كيبل آند وايرلس، وهي شركة بريطانية للاتصالات السلكية واللاسلكية، توفر جميع خدمات الهاتف المحلية والدولية في الإقليم. |
18. Ainsi qu'il est indiqué dans le document du Président sur l'établissement d'une Unité d'appui à l'application de la Convention et dans l'accord conclu entre les États parties et le Centre international de déminage humanitaire de Genève, le Centre a créé fin 2001 un Fonds de contributions volontaires pour l'Unité. | UN | 18- مثلما ورد في ورقة الرئيس بشأن إنشاء وحدة دعم التنفيذ والاتفاق المبرم بين الدول الأطراف ومركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية، أنشأ مركز جنيف الدولي في أواخر عام 2001 صندوق تبرعات استئمانياً لأنشطة الوحدة. |
9. Comme il est indiqué dans le document d'information établi par le Secrétariat, intitulé " Technical assistance on the road to Doha: Opportunities and challenges " (CAC/COSP/WG.3/2009/CRP.1), des tendances régionales diverses ont aussi été clairement identifiées. | UN | 9- ووفقا لما ورد في ورقة المعلومات الأساسية التي أعدتها الأمانة بعنوان " المساعدة التقنية على الطريق إلى الدوحة: الفرص والتحديات " (CAC/COSP/WG.3/2009/CRP.1)، حُددت بصورة واضحة أيضا الاتجاهات الإقليمية المختلفة. |
Comme indiqué dans le document de travail de 2006 (A/AC.109/2006/15), Cable and Wireless, société de télécommunications britannique, assurait tous les services téléphoniques intérieurs et internationaux. | UN | 44 - وكما ورد في ورقة العمل لعام 2006 (A/AC.109/2006/15)، كانت شركة كيبل آند وايرليس، وهي شركة بريطانية للاتصالات السلكية واللاسلكية، توفر جميع خدمات الهاتف المحلية والدولية في الإقليم. |
À sa 10e séance, le 14 mai, le Vice-Président du Forum et Président du Groupe de travail I, M. Xolisa Mabhongo (Afrique du Sud), a rendu compte de l'issue des négociations tenues sous sa présidence et présenté un projet de résolution intitulé < < Savoir scientifique sur les forêts > > , qui était contenu dans un document officiel. | UN | 4 - في جلسة المنتدى العاشرة التي عقدت في 14 أيار/مايو، قدم زوليسا مابهونغو (جنوب أفريقيا) نائب رئيس المنتدى ورئيس الفريق العامل الأول تقريرا عن نتائج المفاوضات التي أجريت برئاسته، وعرض مشروع قرار معنون ' ' المعارف العلمية المتصلة بالغابات`` ورد في ورقة غير رسمية. |
À la 33e séance, le 1er décembre, le Président a présenté un projet de décision figurant dans un document de travail disponible uniquement en anglais, intitulé < < Improving the working methods of the Second Committee > > , déposé par le Président à l'issue de consultations. | UN | 8 - في الجلسة 33 المعقودة في 1 كانون الأول/ديسمبر، عرض رئيس اللجنة مشروع مقرر ورد في ورقة غير رسمية بالإنكليزية فقط عنوانه " تحسين أساليب عمل اللجنة الثانية " مقدم من رئيس اللجنة على أساس مشاورات غير رسمية. |
36. À la 12e séance, le 3 février, le Forum était saisi d'un projet révisé de déclaration ministérielle, que renfermait un document officieux. | UN | 36 - وفي الجلسة الثانية عشرة، المعقودة في 3 شباط/فبراير، كان معروضا على المنتدى مشروع إعلان وزاري منقح، ورد في ورقة غير رسمية. |
En particulier, elle a pris note du projet de cadre stratégique pour la période 2016-2017 qui lui a été présenté dans un document d'information. | UN | وأحاطت اللجنة علما على وجه الخصوص بالإطار الاستراتيجي المقترح لفترة السنتين 2016-2017، حسبما ورد في ورقة معلومات أساسية غير رسمية جرى تعميمها. |
271. Une délégation a demandé un complément d'information sur la mise au point définitive du Système de gestion de l'information financière, sur la responsabilité des gestionnaires des fonds d'affectation spéciale et le suivi de leur comportement professionnel individuel, dont il était fait mention dans le document de séance, et sur les critères que le PNUD comptait adopter en matière de promotions. | UN | ٢٧١ - وطلب وفد معلومات عن الوضع النهائي لنظام إدارة المعلومات المالية، وعن مساءلة مديري الصناديق الاستئمانية فيما يتعلق بمراقبة اﻷداء الفردي كما ورد في ورقة غرفة الاجتماع، عن المعايير التي سوف يستخدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لترقية الموظفين في المستقبل. |
Comme indiqué dans un document de travail précédent (A/AC.109/2003/13, par. 46), les Bermudes ont été victimes d'une criminalité importante en 2003 et notamment de nombreux crimes violents liés au trafic de stupéfiants, face auxquels le Gouvernement a pris des mesures pour étoffer ses services de police. | UN | 42 - كما ورد في ورقة العمل المقدمة في العام الماضي (A/AC.109/2003/13- الفقرة 46)، شهدت برمودا نشاطا إجراميا ملحوظا في عام 2003 شمل نسبة عالية من الجرائم المرتبطة بالمخدرات تصدت لها الحكومة باتخاذ تدابير لتعزيز الخدمات التي تقدمها الشرطة. |
Ainsi que mentionné dans le document de travail de 2002 établi pour la FAO, la présence du VIH modifie en profondeur les stratégies de développement. | UN | على نحو ما ورد في ورقة المعلومات الأساسية لعام 2002 التي أُعِدَّت لمنظمة الأغذية والزراعة، يغيِّر الفيروس الاستراتيجيات الإنمائية تغييراً جذرياً. |