Avec une telle charge de travail, ces femmes n'ont que peu de temps à consacrer à l'élaboration de politiques économiques et culturelles. | UN | ولا يتبقى للمرأة، مع عبء العمل هذا، وقت كبير للمشاركة في وضع ورسم السياسات الاقتصادية والثقافية. |
Il importe au plus haut point qu'ils puissent jouer un rôle en politique et dans l'élaboration de politiques à tous les niveaux. | UN | ومما له أهمية خاصة إعطاء الشباب الفرصة للقيام بدور في المجال السياسي ورسم السياسات على المستويات كافة. |
La société de sécurité retenue fournira des services de sécurité spécifiques, ce qui permettra à la direction de consacrer plus de temps et d'énergie à la planification et à l'élaboration des politiques. | UN | وستقوم شركة الأمن المؤهلة بخدمات محددة متصلة بالأمن لتمكين الإدارة من تخصيص مزيد من الوقت والجهد للتخطيط ورسم السياسات. |
- reconnaître le rôle important des femmes en tant que détentrices de ST et assurer leur participation à la prise des décisions et à l'élaboration des politiques. | UN | الاعتراف بأهمية النساء باعتبارهم من أصحاب المعارف التقليدية وضمان مشاركتهن في عمليتي اتخاذ القرارات ورسم السياسات |
2. Renforcement institutionnel - renforcement des institutions et politiques relatives aux droits de l'homme | UN | 2 - تعزيز المؤسسات تعزيز المؤسسات ورسم السياسات العامة المتعلقة بمسائل حقوق الإنسان |
La Division maintiendra et actualisera les bases de données juridiques et sur le pays d'origine qui fournissent une information cruciale en matière de protection nécessaire pour prendre des décisions judicieuses et formuler des politiques efficaces. | UN | وسوف تقوم شعبة خدمات الحماية الدولية أيضاً بصيانة وتحديث قواعد بيانات المفوضية المتعلقة بالموطن والجوانب القانونية، والتي توفر ما يلزم من معلومات هامة عن الحماية لاتخاذ القرارات ورسم السياسات على أساس سليم. |
Des initiatives avaient été prises en ce sens, notamment pour examiner si et comment l'égalité entre les sexes était prise en compte par les organes de planification et de décision aux échelles nationale et locale. | UN | وأضافـت أن الجهود الرامية إلى تعزيز التنفيذ تشمل بحث ما إذا كان يراعى في عمليتي التخطيط ورسم السياسات على الصعيدين الوطني والمحلي ضرورة كفالة المساواة بين الجنسين وكيفية تحقيق ذلك. |
Il devrait donc en être pleinement tenu compte dans tous les aspects de la planification du développement et de la prise de décisions, au stade tant de leur formulation que de leur application. | UN | ولذلك ينبغي لتلك السياسات والبرامج أن تصاغ وتنفذ وتدمج بالكامل في جميع جوانب التخطيط ورسم السياسات في مجال التنمية. |
Il faudrait des recherches plus approfondies pour orienter la réforme juridique et la formulation de politiques dans ce domaine. | UN | ويحتاج اﻷمر إلى مزيد من البحث لتوجيه عملية إصلاح القوانين ورسم السياسات في هذا المجال. |
Le PNUE est de plus en plus reconnu pour son engagement dans le domaine de la science et des politiques en matière d'environnement. | UN | وتتنامى سمعة البرنامج في التزامه بالعلم ورسم السياسات في المسائل البيئية. |
Le défi pour l'Organisation est, à ce titre, de synthétiser les objectifs de développement établis lors des conférences internationales et de créer un cadre commun pour leur suivi, tablant en cela sur sa capacité unique à sensibiliser, à créer le consensus, à concevoir des politiques dans tous les domaines relatifs au développement. | UN | والتحدي الذي تواجهه المنظمة في هذا المضمار يتمثل في التوليف بين أهداف التنمية المحددة في المؤتمرات الدولية وإيجاد إطار موحد لمتابعتها يستند أساسا إلى قدرتها الفريدة على زيادة الوعي، وخلق توافق اﻵراء، ورسم السياسات في جميع المجالات المتصلة بالتنمية. |
Gouvernance, élaboration de politiques et planification efficaces pour une urbanisation durable | UN | كفالة فعالية الحوكمة ورسم السياسات والتخطيط تحقيقا للتوسع الحضري المستدام |
C'est grâce à un accord sur les définitions internationales que les recherches, l'élaboration de politiques et les indicateurs ont pu fonctionner de concert. | UN | وقد كان الاتفاق بشأن التعريفات الدولية للعنف هو الذي مكّن البحوث ورسم السياسات والمؤشرات من التقدم بصورة متآزرة. |
Leur objectif est de choisir et de résumer des statistiques de l'environnement et des statistiques socio-économiques et institutionnelles par le biais d'indicateurs et d'index qui peuvent être utilisés aisément pour la planification, l'élaboration de politiques et l'évaluation. | UN | والفكرة هي انتقاء وتلخيص اﻹحصاءات البيئية والاجتماعية الاقتصادية والمؤسسية باستخدام مؤشرات وأدلة يمكن استخدامها بيسر في التخطيط ورسم السياسات والتقييم. |
v) Augmentation du nombre d'observatoires des villes qui utilisent un logiciel d'information, tel qu'UrbanInfo ou un système d'information géographique, aux fins de la planification, de la gestion et de l'élaboration de politiques d'urbanisme | UN | ' 5` ازدياد عدد المراصد الحضرية التي تستعمل نظم المعلومات الحضرية، مثل برامجيات قاعدة بيانات المعلومات الحضرية ونظم المعلومات الجغرافية، في التخطيط للمناطق الحضرية وإدارتها ورسم السياسات |
Les interventions portent notamment sur la collecte effective et le traitement de données et l'appui à la formation et à l'élaboration des politiques au profit des centres nationaux d'action antimines. | UN | وتشمل الأنشطة الجمع الفعلي للبيانات ومعالجتها ودعم التدريب ورسم السياسات للمراكز الوطنية للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
L'élaboration des politiques nationales se fait de plus en plus dans le cadre d'accords internationaux relatifs à l'IED dans les services. | UN | ورسم السياسات الوطنية يجري على نحو متزايد في إطار الاتفاقات الدولية المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر في الخدمات. |
Enfin, les femmes et les hommes doivent participer à la prise des décisions et à l'élaboration des politiques pour que leurs intérêts respectifs soient équitablement représentés. | UN | وينبغي ثالثا أن يشارك الرجال والنساء معا في عمليتي صنع القرار ورسم السياسات لكفالة التمثيل المنصف لمصالح كل من الفئتين. |
Ces dernières années, le Mexique a renforcé à l'échelon national ses institutions et politiques relatives aux droits de l'homme. | UN | عملت المكسيك في السنوات القليلة الماضية على تعزيز مؤسساتها ورسم السياسات العامة المتعلقة بحقوق الإنسان على المستوى الوطني. |
Dans toutes les régions du monde, la Convention a inspiré des réformes législatives et les institutions et politiques ont été modifiées de sorte que les enfants soient mieux protégés. | UN | وفي كل منطقة من مناطق العالم، كانت الاتفاقية عنصر إلهام في تغيير القوانين وإنشاء المؤسسات ورسم السياسات الرامية إلى تحسين حماية الأطفال. |
Des initiatives avaient été prises en ce sens, notamment pour examiner si et comment l'égalité entre les sexes était prise en compte par les organes de planification et de décision aux échelles nationale et locale. | UN | وأضافـت أن الجهود الرامية إلى تعزيز التنفيذ تشمل بحث ما إذا كان يراعى في عمليتي التخطيط ورسم السياسات على الصعيدين الوطني والمحلي ضرورة كفالة المساواة بين الجنسين وكيفية تحقيق ذلك. |
Ils sont utiles pour la planification, la prise de décisions, les travaux de recherche, le suivi et l'établissement de rapports. | UN | وهي ذات قيمة لا تُقدر في أنشطة التخطيط ورسم السياسات والبحث والرصد والإبلاغ. |
Dans les domaines social et culturel, elles déterminent les grandes orientations essentiellement par l'adoption de lois, la planification et la formulation de politiques. | UN | وهي تقدم توجيهات عامة في المجالين الاجتماعي والثقافي بصفة أساسية من خلال التشريع والتخطيط ورسم السياسات. |
Les ministres ont aussi exprimé leur satisfaction quant à la disposition de cette résolution stipulant que l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et la Commission des droits de l'homme étaient les organes responsables de la prise de décisions et des politiques visant à la promotion et la protection de l'ensemble des droits de l'homme. | UN | ورحبوا بما نص عليه القرار ذاته من أن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة حقوق اﻹنسان هي اﻷجهزة المسؤولة عن اتخاذ القرارات ورسم السياسات فيما يتعلق بتعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
Mme Neubauer dit qu'il serait intéressant de savoir si les structures organisationnelles du Ministère de la condition féminine et de la protection sociale sont le reflet de ses responsabilités pour améliorer l'égalité des sexes, promouvoir des pratiques soucieuses de l'égalité des sexes, concevoir des politiques et des stratégies, et coordonner les activités intersectorielles. | UN | 25 - السيدة نويباور: قالت إن من المثير للاهتمام معرفة ما إذا كانت الهياكل التنظيمية لوزارة شؤون المرأة والعمل الاجتماعي تعكس مسؤولياتها لتحسين المساواة بين الجنسين، وتعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني، ورسم السياسات والاستراتيجيات وتنسيق الأنشطة المشتركة بين القطاعات. |
c) Améliorer et systématiser la collecte, l'analyse et la diffusion de données ventilées par sexe, par âge et par handicap; renforcer les capacités dans ce domaine; et élaborer des indicateurs tenant compte des sexospécificités sur lesquels appuyer l'élaboration des lois et la définition des politiques concernant l'éducation, la formation et la science et la technologie; | UN | (ج) تحسين وتنظيم جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس والإعاقة وتحليلها ونشرها؛ وتعزيز تنمية القدرات في هذا الصدد؛ ووضع المؤشرات المراعية للاعتبارات الجنسانية ذات الصلة لدعم تطوير التشريعات ورسم السياسات المتعلقة بالتعليم والتدريب والعلم والتكنولوجيا؛ |