Il travaillait en coopération particulièrement étroite avec l'UNESCO, avec laquelle il avait organisé des ateliers régionaux de formation en Asie et en Afrique. | UN | وتربط البرنامج صلة عمل وثيقة باليونسكو بوجه خاص، حيث اشترك معها في تنظيم ورشات عمل إقليمية للتدريب في آسيا وأفريقيا. |
Il accueille des ateliers dont éventuellement un laboratoire de photos. | UN | وجُلبت إلى قطعة الأرض عربة قطار قديمة دُهنت بالألوان ويجري تحويلها إلى ورشات عمل قد تضم في نهاية الأمر مختبر تصوير. |
Chacune débutera par des exposés en séance plénière, puis suivront des ateliers se tenant en parallèle et une séance de synthèse. | UN | وتبدأ كل دورة بجلسة عامة للعروض، تليها ورشات عمل متزامنة، ثم جلسة ختامية. |
Une formation douanière intégrée a été proposée qui permettrait de mettre les douaniers au courant des problèmes relatifs à l'application de tous les grands traités environnementaux, plutôt que d'avoir à tenir des ateliers de formation distincts. | UN | واقتُرِح تدريب متكامل لموظفي الجمارك لإطلاعهم على المشاكل المتعلقة بتنفيذ جميع المعاهدات البيئية الرئيسية بدلا من عقد ورشات عمل منفصلة. |
De même se sont tenus des ateliers à l'intention des juges, des parlementaires, et des procureurs sur le thème des droits de l'homme avant et pendant le procès, dans le cadre du programme de développement des bureaux du Procureur général de Jordanie. | UN | كما تم عقد ورشات عمل للسادة للقضاة والنواب والمدعين العامين حول حقوق الإنسان قبل وأثناء المحاكمة، ضمن إطار برنامج تطوير النيابات العامة في الأردن حيث تناولت الورشتين المواضيع التالية: |
ateliers organisés avec les autorités nationales et des représentants de la société civile locale | UN | ورشات عمل مع السلطات الوطنية والمجتمعات المدنية المحلية |
Malgré tous les colloques et tous les ateliers organisés à des fins éducatives pour promouvoir une attitude de non-discrimination entre hommes et femmes, certaines coutumes et certaines traditions familiales établissent encore des discriminations quant aux rôles respectifs des deux sexes. | UN | فبالرغم مما يقام من ورشات عمل وندوات تثقيفية تحث على عدم التمييز بين الذكور والإناث فلا تزال بعض العادات والتقاليد الموجودة داخل الأسرة تميز بين الذكور والإناث في الأدوار. |
Ledit réseau prévoit d'organiser dans chaque région un atelier consacré au matériel d'assistance et aux équipements sportifs, ce qui signifie que sept nouveaux ateliers pourraient avoir lieu en Hongrie en 2011. | UN | وكجزء من الشبكة المذكورة، تقرّر عقد ورشة عمل واحدة تتناول المعدات المساعدة واللوازم الرياضية لكل منطقة من المناطق، ويعني ذلك احتمال إطلاق سبع ورشات عمل جديدة في هنغاريا في عام 2011. |
Certaines autorités pénitentiaires ont confirmé que les entreprises qui installaient des ateliers dans les établissements pénitentiaires tiraient profit du niveau extrêmement bas des salaires versés à leurs travailleurs. | UN | وأكدت بعض سلطات السجون أن الشركات التي تقيم ورشات عمل في السجون تستغل انخفاض الأجور التي تدفع للسجناء. |
De même se tiennent des ateliers pour former la hiérarchie à la nécessité de respecter les droits de l'homme et de les généraliser/étendre aux questions liées à la torture. | UN | كما يتم عقد ورشات عمل لتدريب المرتبات على ضرورة احترام حقوق الإنسان والتعميم عليهم فيما يخص قضايا التعذيب. |
J'anime des séminaires, des ateliers. | Open Subtitles | و أجري حلقات دراسية و ورشات عمل ذلك النوع من الأمور |
En même temps, des ateliers auront lieu sur la circulation dans le Canal, les structures financières de l'entreprise, la politique en matière de péage, la planification stratégique et le Traité pour ce qui est de la neutralité permanente du canal de Panama. | UN | وستعقد ورشات عمل بشأن حركة المرور في القناة، والهيكل المالي للمشروع التجاري، وسياسة الرسوم، والتخطيط الاستراتيجي والمعاهدة الخاصة بالحياد الدائم لقناة بنما. |
De plus, le Département offre des programmes de formation continue sous la forme d'une série de cours intégrés, et son personnel organise des séminaires et des ateliers pour sensibiliser tous les secteurs de la société à l'existence des violences sexuelles; | UN | كما تقدم إدارة حماية الأسرة برامج للتدريب المستمر من خلال مجموعة من الدورات المتكاملة، في حين يقوم العاملون فيها بإلقاء محاضرات وعقد ورشات عمل للتوعية حول الإساءة الجنسية لكافة قطاعات المجتمع؛ |
3. Remercie le SESRTCIC pour la qualité et la pertinence des ateliers et séminaires organisés sur les divers thèmes d'intérêt commun pour les pays membres; | UN | 3 - يثني على المركز لما ينظمه من ورشات عمل وندوات تدريبية مفيدة ورفيعة المستوى حول مختلف المواضيع التي تهم البلدان الأعضاء. |
3. Remercie le SESRTCIC pour la qualité et la pertinence des ateliers et séminaires organisés sur les divers thèmes d'intérêt commun pour les pays membres; | UN | 3 - يثني على المركز لما ينظمه من ورشات عمل وندوات تدريبية مفيدة ورفيعة المستوى حول مختلف المواضيع التي تهم البلدان الأعضاء. |
Le BWA poursuit les ateliers de sensibilisation et propose aussi aux ministères, départements et agences un cadre et une orientation pour mettre en place leurs propres politiques et systèmes internes de plaintes. | UN | ويواصل مكتب شؤون المرأة تنظيم ورشات عمل من هذا النوع كما يواصل تقديم التوجيه والإرشاد إلى الوزارات والإدارات والوكالات الحكومية في وضع سياساتها الخاصة وآلياتها الداخلية للشكاوى. |
:: Plusieurs ateliers de formation à la méthode d'enseignement des questions relatives aux droits de l'homme ont eu lieu sur la période 2009-2010 à l'intention des enseignants des établissements privés. | UN | ورشات عمل تدريبية حول كيفية تدريس المواضيع المتعلقة بحقوق الإنسان (2009-2010) استهدفت كذلك مدرسي المدارس الخاصة. |
Le Gouvernement a publié un manuel sur l'intégration des femmes pour la gestion des ressources humaines dans le secteur public en vue en particulier de rendre le recrutement moins sexiste et il a organisé trois ateliers à l'intention des hauts fonctionnaires pour accroître la participation des femmes à la vie publique. | UN | وقالت إن الحكومة أصدرت دليلاً بشأن ترسيخ المساواة بين الجنسين في إدارة الموارد البشرية في القطاع العام يهدف بوجه خاص إلى جعل عملية التعيينات حساسة من ناحية الجنسين، كما نظمت ورشات عمل لكبار موظفي الخدمة المدنية من أجل زيادة اشتراك المرأة في الحياة العامة. |
Ces sessions se sont tenues à l'Institut d'études judiciaires jordanien. Se sont également tenus des ateliers à l'intention des juges, des parlementaires et des représentants du ministère public sur le thème des droits de l'homme avant et pendant le procès, dans le cadre du programme de développement des bureaux du Procureur général en Jordanie. | UN | كما تم عقد دورات تدريبية للقضاة حول التعديلات الواردة على قانون محاكم الصلح لسنة 2008 والتي عقدت في المعهد القضائي الاردني، وعقد كذلك ورشات عمل للسادة للقضاة والنواب والمدعين العامين حول حقوق الإنسان قبل وأثناء المحاكمة، ضمن إطار برنامج تطوير النيابات العامة في الأردن. |
Diffusion de la culture de l'égalité des sexes et de la non-discrimination à l'égard des femmes dans le cadre d'ateliers organisés par des associations et organisations nationales et internationales qui défendent ces objectifs. | UN | نشر الثقافة المساواة بين الجنسين وعدم التمييز ضد المرأة وذلك من خلال إقامة ورشات عمل من قبل الجمعيات والمنظمات المحلية والدولية الداعمة والمهتمة بهذا الموضوع؛ |
Organisation de nouveaux ateliers à l'intention des scénaristes et producteurs de programmes sur les méthodes de traitement des questions féminines dans les œuvres de fiction et de production d'enregistrements radiophoniques sur le thème " planification familiale " . | UN | الاستمرار بإقامة ورشات عمل لكتاب السيناريو ومعدي البرامج حول " كيفية تناول قضايا المرأة في الدراما " ، إضافة إلى زوايا إذاعية بعنوان تنظيم الأسرة. |