La Mission a suivi les progrès dans 51 écoles primaires dans 9 districts et dans des écoles dans 11 autres districts. | UN | ورصدت البعثة التقدم المحرز في 51 مدرسة ابتدائية في 9 مقاطعات، وفي مدارس في 11 مقاطعة أخرى. |
Le HCDH a suivi au moins 10 cas de mauvais traitements en détention, dont plusieurs cas de torture. | UN | ورصدت المفوضية ما لا يقل عن 10 حالات من إساءة المعاملة أثناء الاحتجاز، تشمل عدداً من حالات التعذيب. |
Au cours de la période considérée, la Commission a arbitré des différends entre partis politiques et a surveillé le processus d'enregistrement des électeurs. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، توسطت اللجنة لفض منازعات بين أحزاب سياسية، ورصدت سير عملية تسجيل الناخبين. |
Le Gouvernement a alloué un montant de 100 000 dollars des Bermudes à la mise en oeuvre du plan par prélèvement sur ses ressources budgétaires. | UN | ورصدت الحكومة ما مجموعه ٠٠٠ ١٠٠ دولار برمودي في ميزانيتها لهذه الخطة. |
La police d'EULEX a supervisé, encadré et conseillé les policiers du Kosovo assignés à la sûreté de lieux pour l'occasion. | UN | ورصدت بعثة الاتحاد الأوروبي أفراد شرطة كوسوفو المكلفين بهذه العملية وقدمت لهم النصح والإرشاد. |
La Turquie a affecté des crédits budgétaires spéciaux à la coopération technique avec les pays en transition d'Asie centrale. | UN | ورصدت تركيا اعتمادات خاصة في الميزانية لتغطية احتياجات التعاون التقني لبلدان آسيا الوسطى التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Les chloronaphtalènes ont été détectés chez l'homme dans le sang, le lait et les tissus adipeux. | UN | ورصدت النفثالينات في الدم واللبن والأنسجة الدهنية في البشر. |
ils ont ensuite établi un contact visuel avec un hélicoptère blanc qui atterrissait à Zenica. | UN | ورصدت المقاتلات بعد ذلك بصريا طائرة هليكوبتر بيضاء كانت تهبط في زينيكا. |
Elle a suivi le déroulement de trois procès au pénal (1 à Zalingei et 2 à Nyala) et a participé au total à neuf audiences. | UN | ورصدت إجراء ثلاث محاكمات جنائية، واحدة في زالنجي واثنتان في نيالا، مع حضور ما مجموعه تسع جلسات للمحكمة. |
La MINUAD a suivi le déroulement du procès et fait valoir auprès des autorités gouvernementales le droit de tous les accusés à un procès équitable. | UN | ورصدت العملية المختلطة المحاكمة ودعت السلطات الحكومية إلى إعمال حقوق المتهمين في محاكمة عادلة. |
La MINUAD a suivi de près les enquêtes ouvertes par la police gouvernementale. | UN | ورصدت العملية المختلطة تحقيقات الشرطة الحكومية في الحوادث. |
Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a suivi de nombreux cas de civils palestiniens tués alors qu'ils ne prenaient pas part aux hostilités. | UN | ورصدت مفوضية حقوق الإنسان العديد من الحالات التي قُتل فيها مدنيون فلسطينيون لا يشاركون في الأعمال العدائية. |
L'Association a surveillé cette mise en œuvre, tout en contribuant à une législation en vue de mettre fin aux atrocités au Darfour. | UN | ورصدت الجمعية تنفيذ ذلك مع عملها على سن تشريعات تهدف إلى وقف الفظائع التي تُرتكب في دارفور بالسودان. |
L'USAID a alloué un montant initial à l'appui des programmes pour les enfants non accompagnés. | UN | ورصدت وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية اعتمادا أوليا لدعم برامج اﻷطفال غير المصحوبين. |
La Mission de police de l'Union européenne a supervisé de près le processus de sélection et de recrutement et donné des conseils à ce sujet. | UN | ورصدت بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي عن كثب عملية الاختيار والتوظيف، وقدمت المشورة فيما يتعلق بتلك العملية. |
Le Gouvernement fédéral a affecté des crédits supplémentaires pour rembourser Guam, les autres territoires insulaires et Hawaii de leurs dépenses afférentes aux prestations de services publics aux immigrants régionaux. | UN | 53 - ورصدت الحكومة الاتحادية أموالا لمواجهة أثر اتفاق الارتباط الحر لكي ترد لغوام والأقاليم الأخرى وهاواي التي يشملها الاتفاق تكاليف توفير الخدمات الحكومية للمهاجرين في المنطقة. |
Les chloronaphtalènes ont été détectés chez l'homme dans le sang, le lait et les tissus adipeux. | UN | ورصدت النفثالينات في الدم واللبن والأنسجة الدهنية في البشر. |
Après avoir enquêté, ils ont établi un contact visuel avec un hélicoptère MI-8 HIP. | UN | وتحرت المقاتلات اﻷمر ورصدت عيانا طائرة هليكوبتر من طراز MI-8 HIP. |
On a prévu 1 000 dollars par mois pour les petites transformations et rénovations et les produits d’entretien, 900 dollars par mois pour les services d’entretien, qui comprennent l’enlèvement des ordures et les nécessités imprévues (lutte contre les nuisibles), et 1 500 dollars par mois pour les services contractuels d’entretien et de nettoyage. | UN | ورصدت اعتمادات ﻹجراء تعديلات وتجديدات طفيفة وللوازم الصيانة بمبلغ ٠٠٠ ١ دولار في الشهر. وتقدر خدمات الصيانة التي تشمل جمع القمامة واحتياجات الطوارئ مثل مكافحة الحشرات بمبلغ ٩٠٠ دولار في الشهر. وتوفر خدمات الحراسة والتنظيف التعاقدية بمبلغ ٥٠٠ ١ دولار في الشهر. |
Dans son budget national, le Paraguay a ouvert des crédits au titre du financement de substituts du lait maternel pour les mères séropositives. | UN | ورصدت باراغواي في ميزانيتها الوطنية أموالا لتوفير بدائل للبن الأم بالنسبة للأمهات المصابات بالفيروس. |
Le HautCommissariat a fourni une assistance technique et suivi les poursuites engagées afin de s'assurer qu'elles étaient conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وقد قدمت المفوضية المساعدة التقنية ورصدت مبادرات الملاحقة القضائية لكفالة مراعاتها للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Une étude japonaise a détecté des variations saisonnières dans le partage des PBDE entre la phase gazeuse et la phase particulaire. | UN | ورصدت دراسة يابانية تباينات فصلية في تقسيم الإثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم بين مرحلة الغازات ومرحلة الجسيمات. |
Le chasseur de l'OTAN a observé trois hélicoptères au sol, dont deux avaient leurs rotors en marche. | UN | ورصدت طائرات الناتو المقاتلة ثلاث طائرات عمودية على اﻷرض، يتحرك دوار اثنتين منها. |
Les chasseurs ont surveillé l'hélicoptère au sol jusqu'à ce qu'ils doivent regagner leur base pour des raisons opérationnelles. | UN | ورصدت المقاتلات طائرة الهليكوبتر على اﻷرض الى أن غادرت المقاتلات المنطقة ﻷسباب متعلقة بعملياتها. |