"ورصدها" - Traduction Arabe en Français

    • et le suivi
        
    • et de suivi
        
    • et du suivi
        
    • et au suivi
        
    • et son suivi
        
    • et suivi
        
    • suivi et
        
    • et suivre
        
    • et la surveillance
        
    • de suivre
        
    • et le contrôle
        
    • et de surveillance
        
    Ces projets permettront aux collectivités de participer au programme par la mise en œuvre et le suivi des activités. UN وستتيح هذه المشاريع مجالا للمجتمعات المحلية للمشاركة في الاستجابة البرنامجية من خلال تنفيذ الأنشطة ورصدها.
    Il a été recommandé d’accroître le rôle des institutions nationales dans l’élaboration, la mise en oeuvre et le suivi du programme du PNUD. UN وتمت التوصية بتوسيع الدور الذي تؤديه المؤسسات الوطنية في إعداد برامج البرنامج اﻹنمائي وفي تنفيذ هذه البرامج ورصدها.
    Mettre en place un système intégré de planification et de suivi de la documentation à tous les stades de la chaîne de production documentaire. UN إقامة نظام متكامل للتخطيط لإعداد الوثائق وجدولتها ورصدها على جميع المستويات في سلسلة تدفق العمل في مجال إعداد الوثائق.
    L'approche du développement centrée sur l'être humain et l'inclusion sociale ont toujours formé la pierre angulaire de l'élaboration, de la mise en œuvre et du suivi de la politique gouvernementale. UN وشكلت على الدوام التنمية التي تركز على البشر والإدماج الاجتماعي ركنا أساسيا في صياغة سياسات الحكومة وتنفيذها ورصدها.
    L'État partie doit s'assurer également que les femmes sont en mesure de prendre une part active à l'élaboration, à l'application et au suivi de la politique. UN كما يتعين أن تكفل الدولة الطرف قدرة المرأة على المشاركة الفاعلة في وضع تلك السياسة وتنفيذها ورصدها.
    Un tel document devrait être largement diffusé pour susciter des débats et faire connaître la Convention, sa mise en œuvre et son suivi auprès du Gouvernement, de la population et des organisations non gouvernementales. UN وينبغي تعميم هذه الوثائق على نطاق واسع من أجل حفز النقاش والوعي فيما يتعلق بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها داخل الحكومة ووسط الجمهور بوجه عام، شاملاً المنظمات غير الحكومية.
    Application et suivi des politiques et programmes économiques nationaux visant à appuyer un développement socioéconomique durable et équitable pour tous UN يجري تنفيذ سياسات وبرامج اقتصادية وطنية ورصدها من أجل دعم التنمية الاجتماعية الاقتصادية المنصفة والشاملة والمستدامة
    Vérification, suivi et inspection du matériel appartenant aux contingents et soutien logistique autonome des contingents et du personnel de police UN التحقق من المعدات المملوكة للوحدات ومن ترتيبات الاكتفاء الذاتي للأفراد العسكريين وأفراد قوات الشرطة، ورصدها وتفتيشها
    Pour promouvoir efficacement une migration sans risques, il faut concevoir, appliquer et suivre ces mesures avec le concours actif des travailleurs migrants eux-mêmes. UN وينبغي وضع هذه التدابير وتنفيذها ورصدها بمشاركة فعلية من العمال المهاجرين أنفسهم لضمان فعاليتها في تعزيز الهجرة الآمنة.
    Dans beaucoup de pays, des comités interministériels ont été créés pour faciliter la coordination et la surveillance des mesures prises UN ففي كثير من اﻷطراف المقدمة لبلاغات أنشئت لجان مشتركة بين الوزارات لدعم تنسيق هذه التدابير ورصدها.
    :: Approuver et tenir à jour des normes permettant de mesurer et de suivre ce risque; UN :: اعتماد معايير مناسبة لقياس حجم التعرض للمخاطر الائتمانية ورصدها والعمل بتلك المعايير؛
    Carences dans la planification, la coordination et le contrôle des audits de projets d'exécution nationale UN سوء تخطيط مراجعة حسابات التنفـيذ الـوطني وتـنسيقها ورصدها لا توجد
    viii) Assistance technique, formation et coopération pour le renforcement des capacités locales de gestion et de surveillance de l’environnement. UN ' ٨` تقديم الدعم التقني والتدريب والمشاريع التعاونية لبناء القدرات المحلية اللازمة ﻹدارة البيئة ورصدها.
    Ils ont par ailleurs recommandé que l'évaluation et le suivi des programmes soient fondés sur des indicateurs réalistes axés sur les résultats et sur les effets. UN وعلاوة على ذلك، أوصى الاجتماع بضرورة استناد تقييم البرامج ورصدها الى مؤشرات واقعية تركز على تقييم الناتج واﻷثر.
    L'élaboration, la mise en œuvre et le suivi de ce plan d'action pourraient être confiés à l'organe multisectoriel décrit plus haut. UN ويمكن التصدي لوضع خطة عمل من هذا القبيل وتنفيذها ورصدها من خلال الرجوع إلى الهيئة المتعددة القطاعات المذكورة أعلاه.
    concernant le développement du dispositif de contrôle interne, y compris une formation pour tout le personnel du FNUAP sur l'utilisation et le suivi des contrôles internes UN وينبغي أن يكفل الصندوق أيضا تلقي موظفيه للتدريب الكامل اللازم بشأن استخدام الضوابط الداخلية ورصدها
    L'expérience de l'Union européenne concernant la mise en œuvre d'activités de renforcement des capacités et le suivi et l'examen de leur efficacité UN تقاسم خبرات الاتحاد الأوروبي بشأن تنفيذ أنشطة بناء القدرات ورصدها واستعراض فعاليتها
    Il préconise aussi la mise en place de systèmes d'application et de suivi du plan. UN وهي توصي كذلك بإيجاد النظم الضرورية لتنفيذ الخطة ورصدها.
    Conformément à l'article 33 de la Convention, le Gouvernement a conçu trois mécanismes de mise en œuvre et de suivi. UN وقد سنت الحكومة ثلاث آليات لتنفيذ الاتفاقية ورصدها وفقاً للمادة 33 من موادها.
    Lors de la session 2013 du Comité, l'équipe spéciale présentera une proposition détaillée de la mise en œuvre et du suivi du Plan d'action. UN وسيعرض فريق العمل، في دورة مجلس الشراكة لعام 2013، اقتراحا تفصيليا لتنفيذ خطة العمل ورصدها.
    Il veillerait à l'établissement et au suivi de l'exécution du budget, à l'établissement des rapports sur l'exécution du budget ainsi qu'à l'élaboration et à la présentation de rapports financiers périodiques. UN وسيسهر الموظف على إعداد الميزانيات ورصدها وتقديم تقارير عن أدائها، وكذلك على إعداد تقارير مالية دورية وتقديمها.
    Un tel document devrait être largement diffusé pour susciter des débats et faire connaître la Convention, sa mise en œuvre et son suivi auprès du Gouvernement, de la population et des organisations non gouvernementales. UN وينبغي تعميم هذه الوثائق على نطاق واسع من أجل حفز النقاش والوعي فيما يتعلق بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها داخل الحكومة ووسط الجمهور بوجه عام، شاملاً المنظمات غير الحكومية.
    Certains pays ont également étudié et suivi le marché du travail des jeunes. UN كما استثمرت بعض البلدان في إعداد بحوث تتعلق بسوق عمل الشباب ورصدها.
    ∙ À l'automne 1997, éléments directifs concernant la formulation, le suivi et l'évaluation des programmes de renforcement des capacités UN ● عناصر التوجيه اللازمة لتصميم برامج بناء القدرات وتنفيذها ورصدها وتقييمها على النحو المطلوب بحلول خريف عام ١٩٩٧
    :: Faire adopter une méthode de mesure normalisée pour évaluer et suivre la qualité de l'enseignement UN إدخال الاختبارات الموحدة لقياس نوعية التعلم والتدريس ورصدها
    Pour renforcer cet objectif, l'accent est également mis sur la nécessité d'assurer l'étude et la surveillance continues de l'environnement. UN وفي إطار دعم هذا الجهد، يولى الاعتبار أيضا للحاجة الى دراسة البيئة ورصدها بشكل متواصل.
    Le Rapporteur spécial a recommandé au Ghana de continuer à rassembler et à utiliser des données ventilées en matière d'élaboration de politiques afin d'identifier, de suivre et d'évaluer correctement les interventions. UN وأوصى غانا بمواصلة جمع البيانات المصنفة واستعمالها في صنع السياسات قصد تحديد التدخلات ورصدها وتقييمها حسب الأصول.
    Les États doivent établir un régime international doté d'une réglementation claire concernant les fonctions, la supervision et le contrôle des agences privées existantes qui offrent des services militaires et de sécurité. UN وعليها أن تضع نظاماً دولياً واضح القواعد بشأن مهام الوكالات العسكرية والأمنية الخاصة القائمة والرقابة عليها ورصدها.
    Rien n'est plus urgent que la mise sur pied d'un programme d'information, de compilation, de diffusion et de surveillance écologiques dont l'application se fera sous les auspices internationales. UN وليس ثمة ما هو ملح بأكثر من برنامــج للاعــلام البيئــي وتجميع المعلومات البيئية ونشرها ورصدها تحت اشــراف دولــي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus