L'identification claire du calendrier de la stratégie pour mobiliser l'action et suivre les progrès accomplis par la publication de rapports périodiques publics; et | UN | تحديد واضح للإطار الزمني للاستراتيجية لحشد الجهود ورصد التقدم المحرز من خلال تقديم تقارير دورية عامة؛ |
Cette initiative, associée à l'introduction d'instruments d'analyse des effectifs, aide les directeurs de programme à établir des plans, fixer des objectifs et suivre les progrès accomplis. | UN | وهذه المبادرة، مقرونة بالأخذ بأدوات تحليل القوى العاملة، تساعد المديرين على التخطيط وتحديد الأهداف ورصد التقدم المحرز. |
Malgré leur importance indéniable, ces principes sont restés secondaires dans le programme de développement, l'une des principales raisons étant qu'aucun but, objectif ou indicateur précis n'a été défini en vue de mobiliser les efforts et de suivre les progrès accomplis. | UN | 32- وظلت هذه القيم على هامش خطة التنمية على الرغم من أهميتها التي لا يمكن إنكارها. ويتمثل أحد الأسباب الرئيسية لذلك في عدم تحديد أي هدف أو غرض أو مؤشر واضح لتعبئة الجهود ورصد التقدم المحرز. |
De plus, elles fournissent des informations de base qui sont essentielles pour mener des interventions ciblées et suivre les progrès réalisés. | UN | كما أنها تعتبر بمثابة بيانات مرجعية أساسية يمكن الاستناد إليها في التدخلات المحددة الهدف ورصد التقدم المحرز. |
Les débats sur les indicateurs et le suivi des progrès devaient se poursuivre, et diverses opinions ont été exprimées sur la question. | UN | 37 - وثمة حاجة للمزيد من المناقشة حول المؤشرات ورصد التقدم المحرز حيث تم التعبير عن آراء متنوعة. |
Nous nous engageons à agir d'urgence et demandons à tous d'appliquer les mesures précitées et de suivre les progrès réalisés. | UN | وإننا نلتزم باتخاذ إجراءات عاجلة، وندعو الجميع إلى تنفيذ هذه الإجراءات ورصد التقدم المحرز في هذا المسعى. |
La Commission a insisté sur la nécessité de dégager des synergies entre l'examen et le suivi des progrès accomplis dans la mise en œuvre du Cadre et du Document de stratégie. | UN | وشددت اللجنة على الحاجة إلى ضمان التآزر في استعراض ورصد التقدم المحرز في تنفيذ الإطار وورقة استراتيجية الحد من الفقر. |
Le Secrétaire d'État nommé pour coordonner les mesures d'émancipation est chargé de préparer le plan et d'en contrôler les progrès. | UN | وكان أمين الدولة المعين لتنسيق سياسة التحرر مسؤولا عن وضع الخطة ورصد التقدم المحرز. |
:: Examiner et suivre les progrès accomplis au regard du Programme d'action; | UN | :: استعراض ورصد التقدم المحرز إزاء خطة العمل؛ |
Les pays ont donc eu très peu de temps pour prendre des mesures concrètes visant à appliquer l'instrument et suivre les progrès accomplis. | UN | ولهذا، لم تتوفر للبلدان سوى فترة زمنية محدودة للغاية لتنفيذ الصك المتعلق بالغابات ورصد التقدم المحرز في هذا الشأن. |
Les efforts qui sont ainsi déployés sont appréciables mais ne peuvent remplacer un investissement plus systématique de long terme pour établir des données de référence et suivre les progrès accomplis dès le lancement des programmes. | UN | وهذه جهود هامة ولكنها لا يمكن أن تحل محل استثمار طويل الأجل وأكثر منهجية في وضع خطوط الأساس ورصد التقدم المحرز من بداية البرامج. |
Pendant l'exercice 2014-2015, le Bureau continuera de concentrer ses efforts sur la sécurité informatique et de suivre les progrès accomplis dans ce domaine. | UN | وسيواصل المكتب التركيز على أمن المعلومات ورصد التقدم المحرز في هذا المجال خلال فترة السنتين 2014-2015. |
Le représentant de Trinité-et-Tobago, parlant de l'expérience de son pays, a souligné qu'il importait de définir des objectifs et des résultats mesurables et de suivre les progrès accomplis afin de s'assurer de l'efficacité des plans et des stratégies. | UN | وشدد ممثـل ترينيداد وتوباغو، متحدثاً انطلاقاً من خبرة ترينيداد وتوباغو الوطنية، على أهمية تحديد أهداف ونتائج يمكن قياسها ورصد التقدم المحرز بشأنها قصد ضمان فعالية الخطط والاستراتيجيات. |
Tous les pays devraient disposer de moyens leur permettant d'appliquer les mesures relatives à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes, et de suivre les progrès accomplis en la matière. | UN | إذ ينبغي أن تكون القدرة على تنفيذ ورصد التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، على المستوى الوطني، متوافرة في جميع البلدان. |
La collecte et l'analyse de données sont indispensables pour évaluer les projets et suivre les progrès réalisés grâce aux programmes de mise en valeur de l'énergie dans les zones rurales. | UN | وهناك حاجة إلى جمع وتحليل البيانات ﻹجراء تقييم المشاريع ورصد التقدم المحرز نتيجة تنفيذ برامج تنمية الطاقة الريفية. |
La collecte et l'analyse de données sont indispensables pour évaluer les projets et suivre les progrès réalisés grâce aux programmes de mise en valeur de l'énergie dans les zones rurales. | UN | وهناك حاجة إلى جمع وتحليل البيانات ﻹجراء تقييم المشاريع ورصد التقدم المحرز نتيجة تنفيذ برامج تنمية الطاقة الريفية. |
La fiabilité des statistiques est donc impérative pour l'élaboration de politiques, l'identification des programmes et le suivi des progrès. | UN | والإحصاءات الموثوق بها ضرورية لصوغ السياسات وتحديد البرامج ورصد التقدم المحرز. |
Il note avec préoccupation l'absence de mécanisme efficace permettant d'assurer la mise en oeuvre systématique de la Convention et le suivi des progrès réalisés. | UN | وهي تلاحظ بقلق الافتقار إلى آلية فعالة لضمان التطبيق المنهجي للاتفاقية ورصد التقدم المحرز. |
Un expert indépendant a été chargé d'établir des niveaux de référence et de suivre les progrès réalisés. | UN | وعُـهد إلى خبير مستقل مسؤولية وضع أساس مرجعي، ورصد التقدم المحرز على أساسه. |
Moyennant la mise en place d'un dispositif approprié, l'initiative pourrait aussi fournir un cadre utile pour la matérialisation et le suivi des progrès accomplis vers la réalisation de l'objectif et des cibles définis pour l'énergie dans le contexte des objectifs de développement durable. | UN | وإذا ما أتيحت الظروف المواتية، فإن مبادرة الطاقة المستدامة للجميع يمكن أيضا أن توفر إطارا مفيدا للتنفيذ ورصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف والغايات المتعلقة بالطاقة في إطار أهداف التنمية المستدامة. |
Le Comité est globalement satisfait du taux d'application de ses recommandations par le Bureau, qui est conforme au plan d'action de cet organisme, et de l'existence d'un processus destiné à suivre et surveiller les progrès accomplis. IV. Remerciements | UN | 116 - ويعرب المجلس عن ارتياحه بصفة عامة عن معدل تنفيذ توصيات المكتب، حيث أنه يتماشى مع خطة عمل المكتب، وهناك عملية قائمة لتتبع ورصد التقدم المحرز. |
Le processus d'application de la stratégie a été bien dominé, avec fixation d'objectifs et suivi des progrès accomplis. | UN | وخضع تنفيذ الاستراتيجية للمراقبة على النحو الصحيح، مع تحديد اﻷهداف ورصد التقدم المحرز في تحقيقها. |
En attendant, la Mission continuerait de détacher des spécialistes des questions pénitentiaires, comme prévu actuellement, qui seraient chargés de conseiller, de former et d'encadrer les surveillants d'établissement pénitentiaire haïtiens, en s'attachant à améliorer la sécurité et les conditions de base dans les prisons et à suivre les progrès accomplis, conformément aux normes relatives aux droits de l'homme et au droit international. | UN | وفي ذات الوقت، ستواصل البعثة نشر ضباط الإصلاحيات المعارين حسب الولاية الحالية، لتقديم المشورة لضباط الإصلاحيات الهايتيين وتدريبهم وإرشادهم، مع التركيز على تحسين الأحوال الأمنية والأساسية في السجون، ورصد التقدم المحرز في الامتثال لحقوق الإنسان والمعايير الدولية. |
Les contraintes financières et autres ont déjà nécessité l’annulation ou le report de certains recensements qui fournissent les données de base des activités de planification nationales et de suivi des progrès réalisés. | UN | وقد أدت القيود المالية وغيرها إلى إلغاء أو إرجاء بعض عمليات تعداد السكان، التي توفر البيانات اﻷساسية ﻷنشطة التخطيط الوطنية ورصد التقدم المحرز. |