Le ministre de la santé et de la protection de la famille a mis en place des dispositions institutionnelles importantes dans le domaine de l'intégration de la dimension femmes. | UN | وقد وضعت وزارة الصحة ورعاية الأسرة ترتيباتٍٍ مؤسسيةً هامة في مجال تعميم الجنسانية. |
Un comité consultatif a été créé au Ministère de la santé et de la protection de la famille pour donner des conseils dans le domaine des questions d'équité entre les sexes. | UN | وهناك لجنة استشارية في وزارة الصحة ورعاية الأسرة أُنشئت لتقديم المشورة في مجال مسائل المساواة الجنسانية. |
Son Excellence M. C.P. Thakur, Ministre de l'Union de la santé et de la protection de la famille de l'Inde | UN | معالي الأونرابل الدكتور سي. بي. تاكور، الوزير الاتحادي للصحة ورعاية الأسرة في الهند |
Sources : Office des statistiques, Ministère des droits de la femme, du développement de l'enfant et du bien-être familial. | UN | المصدر: وحدة الإحصاءات، وزارة حقوق المرأة وتنمية الأطفال ورعاية الأسرة. |
Suivant les résultats du recensement de 2011, le Ministère de la santé et du bien-être de la famille a pris plusieurs mesures pour que la loi soit mise en œuvre de manière effective. | UN | واتخذت وزارة الصحة ورعاية الأسرة العديد من الخطوات من أجل التنفيذ الفعال لذلك القانون، بعد صدور نتائج تعداد 2011. |
Le Président par intérim : Je donne à présent la parole à S. E. M. Ghulam Nabi Azad, Ministre de la santé et de la famille de l'Inde. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالفرنسية): أعطي الكلمة الآن لمعالي السيد غلام نابي أزاد، وزير الصحة ورعاية الأسرة في الهند. |
- Renforcer le rôle de la femme dans le processus de développement économique et social tout en réaffirmant son rôle dans l'éducation des enfants et la protection de la famille. | UN | - تعزيز دور المرأة في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية مع التأكيد على دورها في تنشئة الأطفال ورعاية الأسرة. |
La commission centrale de contrôle constituée sous la présidence du Ministère de la santé et de la protection de la famille a reçu compétence pour vérifier que la loi est bien appliquée. | UN | ومنح المجلس المركزي للإشراف الذي يرأسه وزير الصحة ورعاية الأسرة سلطة رصد تنفيذ هذا القانون. |
En outre, la permanence téléphonique du Ministère de l'égalité des sexes, du développement de l'enfant et de la protection de la famille ne semble pas fonctionner pendant le week-end, lorsque les enfants recourent le plus au service. | UN | وإضافة إلى ذلك، يبدو أن خط الاتصال المباشر الذي تديره وزارة المساواة بين الجنسين ونماء الطفل ورعاية الأسرة لا يعمل في عطلة نهاية الأسبوع عندما يستخدم الأطفال أكثر هذه الخدمة. |
La direction des services de santé qui relève du Ministère de la santé et de la protection de la famille a exécuté les activités suivantes pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | 271 - تنفذ إدارة الخدمات الصحية التابعة لوزارة الصحة ورعاية الأسرة الأنشطة التالية لمكافحة العنف ضد المرأة: |
Le Ministère des affaires féminines et de l'enfance et le Ministère des finances ont organisé ensemble sept ateliers à l'intention des membres du groupe de travail budgétaire et du comité de gestion budgétaire du Ministère des affaires féminines et de l'enfance et du Ministère de la santé et de la protection de la famille. | UN | واشتركت وزارة شؤون المرأة والطفل ووزارة المالية في تنظيم 7 حلقات عمل لأعضاء الفريق العامل المعني بالميزانية، ولجنة تنظيم الميزانية التابعة لوزارة شؤون المرأة والطفل ووزارة الصحة ورعاية الأسرة. |
Le Ministère de la santé et de la protection de la famille a élaboré une stratégie de parité entre les sexes qui vise à orienter stratégiquement l'intégration des questions de parité entre les sexes dans le programme relatif à la santé et à la population. | UN | وقد وضعت وزارة الصحة ورعاية الأسرة استراتيجية للمساواة بين الجنسين لتوفير وجهة استراتيجية شاملة لتعميم شواغل الجنسين في مشروع قطاع الصحة والسكان. |
Le Ministère de la santé et de la protection de la famille a adopté une stratégie nationale de la santé maternelle, qui est un plan d'action détaillé pour assurer une maternité sans risques dans tout le pays. | UN | واعتمدت وزارة الصحة ورعاية الأسرة استراتيجية وطنية لصحة الأم، وهي خطة عمل شاملة لضمان الأمومة السالمة في جميع أنحاء البلد. |
Ministère des droits de la femme, du développement de l'enfant et du bien-être familial | UN | وزارة حقوق المرأة وتنمية الطفل ورعاية الأسرة |
Structure et topologie du Ministère des droits de la femme, du développement de l'enfant et du bien-être familial. | UN | تتكون وزارة حقوق المرأة وتنمية الطفل ورعاية الأسرة من أربع وحدات: |
Grâce à ces membres, le Ministère des droits de la femme, du développement de l'enfant et du bien-être familial peut travailler au niveau de la population. | UN | ومن خلال هؤلاء الأعضاء تستطيع وزارة حقوق المرأة وتنمية الطفل ورعاية الأسرة أن تعمل على مستوى القاعدة. |
Son Excellence M. Sheikh Fazlul Karim Selim, Ministre de la santé et du bien-être de la famille du Bangladesh | UN | معالي السيد شيخ فضل كريم سليم، وزير الصحة ورعاية الأسرة في بنغلاديش |
e) Renforcer le rôle des femmes dans le développement économique et social tout en réaffirmant leur rôle consistant à pourvoir aux besoins de l'enfant et de la famille. | UN | (ه) تعزيز دور المرأة في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية مع تأكيد دورها في تنشئة الأطفال ورعاية الأسرة. |
:: Renforcer la contribution de la femme au processus de développement économique et social en mettant l'accent sur son rôle dans l'éducation des enfants et la protection de la famille; | UN | - التأكيد على دور المرأة في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية مع التركيز على دورها في تنشئة الأطفال ورعاية الأسرة. |
38. Le Ministère de l'égalité des sexes, du développement de l'enfant et de la protection familiale est chargé de formuler des mesures de politique générale et administratives en faveur des droits des femmes. | UN | 38- وزارة المساواة بين الجنسين وتنمية الطفل ورعاية الأسرة هي المسؤولة عن صياغة السياسات والتدابير الإدارية الرامية لتعزيز حقوق المرأة. |
373. Les organismes de sécurité sociale et de protection de la famille déterminent et versent le montant de cette allocation de la façon approuvée par le Gouvernement de la République de Moldova. | UN | 373- وتحدد هيئات الضمان الاجتماعي ورعاية الأسرة هذه الإعانة وتدفعها وِفقاً للطريقة التي أقرتها حكومة جمهورية مولدوفا. |
Si la pandémie a des répercussions aussi énormes, c'est parce qu'elle affaiblit et tue beaucoup de jeunes adultes, qu'elle fauche au cours des années les plus productives de leur existence du point de vue de la génération de revenus et des soins à la famille. | UN | ويكمن التأثير الصاعق لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أنه يتسبب في إضعاف وقتل العديد من الأشخاص في ريعان الشباب، أي أفضل سنوات العمر من حيث توليد الدخل ورعاية الأسرة. |
Cet événement a rassemblé des participants d'organisations confessionnelles, le Conseil de la religion, le Conseil des citoyens musulmans, le Comité de l'Union des femmes, le groupe Associations et réseaux de femmes, l'Association mauricienne de protection et de planification familiales, et l'Église catholique, entre autres. | UN | وشارك في هذا الاجتماع ممثلون عن المنظمات الدينية، ومجلس الأديان، والمجلس الوطني الإسلامي، والاتحاد الوطني للمرأة، والجمعيات والشبكات النسائية، وجمعية تنظيم ورعاية الأسرة في موريشيوس، والكنيسة الكاثوليكية، وهيئات أخرى. |
Outre la Fédération internationale pour la planification familiale et le Conseil de la population, plusieurs organisations se sont jointes à ce groupe interinstitutions : Family Health International (États-Unis d'Amérique) qui a récemment créé un département de santé maternelle et néonatale; Santé maternelle internationale (France); et Family Care International (États-Unis), pour n'en citer que quelques-unes. | UN | وبالاضافة إلى الاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة ومجلس السكان، انضمت المنظمات التالية أيضا إلى الفريق المشترك بين الوكالات: صحة اﻷسرة الدولية )الولايات المتحدة(، التي أنشأت مؤخرا إدارة لصحة اﻷمهات والمواليد؛ وصحة اﻷمهات الدولية )فرنسا(؛ ورعاية اﻷسرة الدولية )الولايات المتحدة(، على سبيل الذكر لا الحصر. |
L'Association nationale pour la planification familiale et les soins à la famille a créé un centre consultatif sur la planification familiale qui joue un rôle important dans le domaine de l'éducation et de l'information. | UN | - قيام جمعية البحرين لتنظيم ورعاية الأسرة بإنشاء مركز استشارة لتنظيم الأسرة ولهذا المركز دور هام في التوعية والتثقيف؛ |
Le Programme national d'action relatif aux droits de l'enfant contient un certain nombre de dispositions portant sur la maternité, la nutrition et le bien-être familial. | UN | 36 - وأضافت أن خطة العمل الوطنية لحقوق الأطفال تحتوي على عدد من الأحكام المتعلقة بالأمومة، والتغذية، ورعاية الأسرة. |
3. Révision de la loi relative au congé parental et au congé familial | UN | ٣ - تنقيح قانون اجازة رعاية الطفل ورعاية اﻷسرة |