Les municipalités décident de la manière dont les activités doivent être organisées en fonction de la situation locale, des besoins de l'enfant et des souhaits des parents. | UN | كما أن البلديات تقرر بشأن كيفية تنظيم الأنشطة على أساس الظروف المحلية واحتياجات الأطفال ورغبات الآباء والأمهات. |
Dans les débats, nous soumettrons des propositions détaillées qui présentent les points de vue et les souhaits de nos peuples et de nos gouvernements. | UN | وفي المناقشات سنقدم مقترحات مفصلة تمثل وجهات نظر ورغبات شعوبنا وحكوماتنا. |
Cela signifie que le grand peuple d'Amérique et de plusieurs nations européennes doit obéir aux exigences et aux souhaits d'un petit nombre de personnes avides et invasives. | UN | ويعني ذلك أنه يتعين على شعب أمريكا العظيم ومختلف دول أوروبا الانصياع لمطالب ورغبات عدد صغير من التوسعيين الغزاة. |
Il a recommandé au Pérou de tenir compte, dans sa politique de gestion de l'eau, des besoins et souhaits des communautés concernées. | UN | وأوصت اللجنة بأن تراعي سياسة الدولة في مجال إدارة المياه احتياجات ورغبات المجتمعات المتضررة من المشاريع. |
5. Souligne qu'il est important que le Comité spécial soit informé des vues et des voeux des populations de ces territoires et comprenne mieux leur situation; | UN | ٥ - تشدد على أهمية إبلاغ اللجنة الخاصة بآراء ورغبات شعوب اﻷقاليم، وتعزيز تفهمها ﻷحوالها؛ |
En outre, elle doit reconnaître que les jeunes constituent un groupe ayant des besoins et des aspirations spécifiques. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يعترف بالشباب كمجموعة لها احتياجات ورغبات خاصة. |
Ces changements concorderaient avec les aspirations et les voeux de la majorité des États Membres. | UN | هذه التغييرات قد تكون متسقة مع تطلعات ورغبات غالبية الدول الأعضاء. |
1. Prie la Puissance administrante, lorsqu'elle envisagera, adoptera ou appliquera des décisions susceptibles d'affecter les territoires qui relèvent de son autorité, de continuer à accorder la plus grande attention aux intérêts, besoins et voeux du Gouvernement et de la population d'Anguilla; | UN | ١ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل، لدى دراسة واعتماد و/أو تنفيذ قرارات في مجال السياسة يحتمل أن تؤثر على اﻷقاليم التابعة لها، إيلاء أكبر اهتمام لمصالح واحتياجات ورغبات الحكومة اﻹقليمية ﻷنغيلا وشعبها؛ |
Ces politiques tiennent compte surtout sur des circonstances et des désirs des travailleurs et des problèmes qu'ils confrontent. | UN | وتركز هذه السياسات، إلى حد كبير، على ظروف ورغبات الموظفين والمشاكل التي تواجههم. |
de mettre en place un système d'orientation scolaire et professionnelle prenant en compte à la fois les besoins économiques et les désirs et aptitudes des élèves, | UN | :: وضع نظام للتوجـــــه المدرسي والمهني يأخذ في الاعتبار في وقت واحد الاحتياجات الاقتصادية ورغبات وقدرات التلاميذ، |
Cela étant, les séminaires sont devenus le seul moyen disponible de déterminer les vues et les aspirations des populations de ces territoires. | UN | وأصبحت الحلقات الدراسية في ظل هذه الظروف، هي الوسيلة الوحيدة المتاحة للتحقق من آراء ورغبات شعوب هذه اﻷقاليم. |
Elle défend les intérêts des personnes âgées et met en place des activités et des services divers à leur intention en tenant compte des besoins et des souhaits des différents groupes de personnes âgées. | UN | وهي تدافع عن مصالح المسنين وتعد طائفة من الأنشطة والخدمات لصالحهم آخذة في الاعتبار احتياجات ورغبات مختلف فئات المسنين. |
Il espère que les relations de travail entre le Comité et l'ensemble des puissances administrantes se renforceront encore : ainsi, un dialogue constructif pourra s'engager et des progrès réels pourront être accomplis en ce qui concerne la prise en compte des besoins et des souhaits des habitants des territoires. | UN | وأعرب عن أمله أن يزداد تدعم علاقات العمل بين اللجنة وجميع الدول القائمة بالإدارة، ليتسنى إجراء حوار بناء وتحقيق تقدم حقيقي في النظر في احتياجات ورغبات سكان الأقاليم. |
Ce processus a accru l'intérêt du public pour une constitution et ce qu'elle signifie et a permis de préciser les besoins et les souhaits des Tokélaou. | UN | وحفز ذلك اهتمام الجمهور بماهية الدستور ودلالته، وأدى إلى تحديد احتياجات ورغبات توكيلاو تحديداً واضحاً. |
Selon nous, la teneur et le fond du projet de résolution traduisent sans nul doute la pensée et les souhaits des peuples du monde entier. | UN | وما من شك لدينا في أن الاتجاه العام لمشروع القرار ومضمومه يعكسان تفكير ورغبات الشعوب في كل بقاع العالم. |
Un flot continu de résolutions de l'ONU a exhorté Israël à stopper ses actions et à se conformer au droit international, à la Convention de Genève et aux souhaits de la communauté internationale. | UN | ويدعو سيل متواصل من قرارات الأمم المتحدة إسرائيل إلى التوقف والامتناع والامتثال للقانون الدولي واتفاقية جنيف ورغبات المجتمع الدولي والإذعان لها. |
L'adaptation à ces changements exige une restructuration de l'ONU afin qu'elle puisse mieux répondre aux besoins internationaux, ainsi qu'aux intérêts et souhaits des États Membres. | UN | ومواكبتها تتطلب إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة حتى تستجيب على نحو أفضل للاحتياجات الدولية وتلبي اهتمامات ورغبات الدول اﻷعضاء. |
Les intérêts économiques étrangers et autres présents sur ces territoires devraient tenir compte des intérêts et des voeux de la population locale, les respecter et protéger les ressources naturelles et humaines. | UN | وينبغي للمصالحة اﻷجنبية الاقتصادية وغيرها، التي تضطلع بأنشطة في هذه اﻷقاليم أن تضع في الاعتبار مصالح ورغبات السكان المحليين وأن تحترمها وتكفل حماية الموارد الطبيعية والبشرية لهذه اﻷقاليم. |
Cette mission lui a permis d'obtenir des informations de première main sur la situation dans ce territoire et de prendre connaissance de l'opinion et des aspirations de ses habitants en ce qui concerne leur futur statut juridique. | UN | وقد مكنت تلك الزيارة اللجنة الخاصة من الحصول على أحدث المعلومات عن الحالة في اﻷقاليم وتعرفت على آراء ورغبات شعوبها فيما يتعلق بمركزها القانوني المقبل. |
Comme tout le monde le sait, la République de Chine est un pays démocratique et son gouvernement élu de manière libre et transparente est le seul à pouvoir représenter légitimement les intérêts et les voeux du peuple taiwanais au sein du système des Nations Unies. | UN | وجمهورية الصين كما هو معروف بلد ديمقراطي، وحكومتها المنتخبة بحريّة وشفافية هي الوحيدة التي يمكن أن تمثل مصالح ورغبات شعب تايوان تمثيلا مشروعا لدى الأمم المتحدة. |
1. Prie la Puissance administrante, lorsqu'elle envisagera, adoptera ou appliquera des décisions susceptibles d'affecter les territoires qui relèvent de son autorité, de continuer à accorder la plus grande attention aux intérêts, besoins et voeux du Gouvernement et du peuple d'Anguilla; | UN | ١ - تطلب الى الدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل، لدى دراسة واعتماد و/أو تنفيذ قرارات في مجال السياسة يحتمل أن تؤثر على اﻷقاليم التابعة لها، إيلاء أكبر اهتمام لمصالح واحتياجات ورغبات الحكومة الاقليمية ﻷنغيلا وشعبها؛ |
Les autorités devront, au moment d'entériner l'accord, tenir compte de l'intérêt bien compris et des désirs de l'enfant. | UN | وينبغي أن تراعي السلطات لدى التصديق على الاتفاق ما يحقق مصالح ورغبات الطفل بأفضل وجه. |
Il n'est souvent pas facile de trouver un compromis entre les impératifs de l'octroi de la protection internationale, les préoccupations légitimes des pays hôtes en matière de sécurité et les désirs des réfugiés. | UN | وليس من السهل دائما تحقيق التوازن بين حتميات منح الحماية الدولية وشواغل الأمن المشروعة في البلدان المضيفة ورغبات اللاجئين. |
Il invite par conséquent toutes les parties au dialogue en vue de parvenir à un règlement durable, en gardant à l'esprit les intérêts et les aspirations de la population. | UN | ولذلك، دعا جميع الأطراف إلى الانخراط في حوار بغية التوصل إلى حل دائم، مع مراعاة مصلحة ورغبات السكان. |
V. Le défi de l'appropriation locale: ce dont le pays a besoin et ce à quoi il aspire 94−98 24 | UN | خامساً - تحدي التملّك المحلي: احتياجات ورغبات البلد 94-98 35 |
L'Organisation des Nations Unies ne peut changer qu'en se conformant aux souhaits et désirs de ses Membres. | UN | ولا يمكن لﻷمم المتحدة أن تتغير إلا تمشيا مع أماني ورغبات أعضائها. |
La prospection et l'exploitation de ressources minérales au mépris des intérêts et des vœux du peuple du Sahara occidental représentent une autre violation du droit international. | UN | وإن استكشاف واستغلال الموارد الطبيعية دون مراعاة مصالح ورغبات شعب الصحراء الغربية يشكل انتهاكا آخر للقانون الدولي. |
C'est précisément pourquoi on s'attend à ce que les décisions qui sont adoptées par le Conseil chaque fois qu'il est question de maintien de la paix et de la sécurité internationales soient conformes aux souhaits de tous les États Membres, y compris ceux qui ne sont pas membres du Conseil. | UN | ولهذا بالتحديد يفترض أن القرارات التي يتخذها المجلس، عندما تتصل بصيانة السلم واﻷمن الدوليين، قرارات تتماشى ورغبات وأماني جميع الدول اﻷعضاء، بما في ذلك الدول التي ليست أعضاء في مجلس اﻷمن. |