"ورغم أن معظم" - Traduction Arabe en Français

    • bien que la plupart des
        
    • si la plupart des
        
    • bien que la plupart de
        
    • alors que la plupart
        
    • si la plupart de
        
    • même si la plupart d'entre
        
    bien que la plupart des pays ne soient plus engagés dans des conflits entre États, certains sont le théâtre d'un ou de plusieurs conflits entre acteurs non étatiques. UN ورغم أن معظم البلدان لم تعد تخوض حروبا بين الدول، يشهد بعضها نزاعا أو أكثر يشارك فيه أطراف من غير الدول.
    bien que la plupart des projets et programmes soient en chantier, l'infrastructure des transports n'en a pas beaucoup évolué pour autant. UN ورغم أن معظم المشاريع والبرامج توجد قيد التنفيذ، لم يطرأ أي تغيير يذكر على الهياكل الأساسية في مجال النقل.
    bien que la plupart des petits États insulaires en développement aient en commun la même vulnérabilité, leurs caractéristiques sociales, culturelles et politiques sont diverses. UN ورغم أن معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية تتقاسم خصائص الضعف، فإن خصائصها الاجتماعية والثقافية والسياسية متباينة.
    si la plupart des familles dans le besoin ayant des enfants à charge reçoivent une certaine forme d'aide, cela ne suffit pas à couvrir les besoins essentiels. UN ورغم أن معظم الأسر المعوزة التي لديها أطفال تتلقى نوعاً من المساعدة، فإن ذلك لا يلبي تكاليف المعيشة الأساسية.
    si la plupart des organismes du système des Nations Unies ont eu recours à la décentralisation et à la délégation de pouvoirs, ils l’ont fait de façon inégale, ce qui complique les initiatives communes et la coopération. UN ورغم أن معظم مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة قد اتجهت نحو اﻷخذ باللامركزية وتفويض السلطة، فإن مستويات ذلك التفويض لم تكن متساوية، اﻷمر الذي يشكل تقييدا للمبادرات المشتركة والتعاون المشترك.
    bien que la plupart de ces articles portent les numéros d'immatriculation apposés par les musées, il n'en existe pas de photographies et Sotheby's a fait observer qu'une fois les numéros d'immatriculation enlevés, les descriptions étaient pour la plupart trop générales pour permettre l'identification des objets. UN ورغم أن معظم القطع تحمل أرقام التسجيل المتحفي فإنه لم تُقدم عنها صور فوتوغرافية، وردت سوثبيز بأن وصف القطع، في معظم الاحيان، أعمﱡ من أن يسمح بالتعرف عليها لو نُزعت منها أرقام تسجيلها المتحفي.
    En outre, alors que la plupart des mesures visent les entrées de capitaux ou les acquisitions financières, certaines visent au contraire à décourager les sorties de capitaux ou les ventes d'actifs. UN وعلاوة على ذلك، ورغم أن معظم التدابير التي فُرضت استهدف تشجيع دخول رؤوس الأموال وشرائها، فإن بعضها استهدف أيضا الثني عن خروج رؤوس الأموال أو بيعها.
    bien que la plupart des accusations lancées contre l'organisation soient fausses, certaines d'entre elles semblaient trouver une certaine résonance parmi les gens raisonnables. UN ورغم أن معظم التهم التي سيقت ضد الصندوق باطلة، يبدو أن بعضها لقي آذانا صاغية لدى أناس عقلاء.
    bien que la plupart des pays en transition parties soient devenus membres de l'Union européenne, leur statut à l'égard de la Convention n'a pas changé. UN ورغم أن معظم بلدان الاقتصادات الانتقالية الأطراف انضم إلى الجماعة الأوروبية، إلا أن مركزها بموجب الاتفاقية لم يتغير.
    bien que la plupart des drogues consommées aux États-Unis soient introduites illégalement dans le pays, la culture locale du cannabis a augmenté et la fabrication illicite de stimulants a continué d'être largement répandue. UN ورغم أن معظم المخدرات التي يساء استعمالها في الولايات المتحدة قد تم تهريبها الى القطر، فإن الزراعة المحلية للقنب تتزايد، كما أن التصنيع غير المشروع للمنشطات مستمر على نطاق واسع.
    bien que la plupart des pays aient promulgué des lois réglementant le mariage, aussi bien pour ce qui est de l'âge minimal que du consentement, ces lois ne sont pas toujours appliquées et visent souvent uniquement les unions pour lesquelles les parents n'ont pas donné leur consentement. UN ورغم أن معظم البلدان قد سنت قوانين تنظم الزواج، من حيث الحد الأدنى للسن وضرورة الموافقة، فإن هذه القوانين لا تنفذ بشكل دائم، وغالبا ما لا تطبق إلا على حالات الاقتران التي تفتقر إلى الموافقة الأبوية.
    bien que la plupart des participants à ces ateliers soient des femmes, le nombre d'hommes présents est passé peu à peu de trois à quatre sur les 15 participants à chaque atelier. UN ورغم أن معظم الحاضرين في حلقات العمل هذه من النساء، فإن عدد الرجال أخذ يزداد بالتدريج من 3 إلى 4 من كل 15 من الحاضرين في كل حلقة عمل.
    bien que la plupart des entreprises qui en font partie soient de petite taille, certaines emploient déjà plus de 200 personnes et les compétences vont s'améliorant grâce à la formation et à l'apprentissage. UN ورغم أن معظم مؤسسات هذه التجمعات صغير، إلا أن بعضها نما بالفعل بحيث بات يستخدم أكثر من ٠٠٢ موظف، وتميل مهاراتهم إلى الازدياد من خلال التدريب والتتلمذ.
    Toutefois, bien que la plupart des États soient Parties à la Convention, un nombre significatif d'entre eux soit n'ont pas criminalisé le financement du terrorisme, soit ont criminalisé des actes qui ne sont pas ceux visés dans la Convention ou dans la résolution. UN ومع ذلك، ورغم أن معظم الدول أطراف في الاتفاقية، لم يجرّم عدد كبير منها تمويل الإرهاب أو جرّمه على نحو لا يعكس الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية أو القرار.
    bien que la plupart des États Membres soient prêts à s'engager dans la lutte contre le terrorisme au niveau multilatéral, ils doivent également défendre leurs positions nationales sur les questions liées à l'application des lois et à la sécurité dans le débat sur la lutte antiterroriste. UN ورغم أن معظم الدول الأعضاء ترغب في المشاركة في الالتزامات المتعددة الأطراف لمكافحة الإرهاب، عليها أيضا أن تدعم مواقفها الوطنية بشأن إنفاذ القانون والجوانب الأمنية لمناقشة مكافحة الإرهاب.
    si la plupart des organismes du système des Nations ont eu recours à la décentralisation et à la délégation de pouvoirs, ils l’ont fait de façon inégale, ce qui complique les initiatives communes et la coopération. UN ورغم أن معظم مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة قد اتجهت نحو اﻷخذ باللامركزية وتفويض السلطة، فإن مستويات ذلك التفويض لم تكن متساوية، اﻷمر الذي يشكل تقييدا للمبادرات المشتركة والتعاون المشترك.
    Or, si la plupart des organismes possèdent effectivement ce pouvoir, il y a de grandes différences entre eux dans l'étendue de ce pouvoir et son maniement. UN ورغم أن معظم وكالات المنافسة تتمتع فعلاً بصلاحيات الإنفاذ، فهي تختلف اختلافاً شديداً في نطاق هذه الصلاحيات واستخدامها.
    si la plupart des fonctions du Secrétariat découlent de mandats confiés par l'Assemblée générale qui sont encore en vigueur, certaines tâches sont devenues obsolètes. UN ورغم أن معظم مهام الأمانة ترتكز إلى الولايات الحالية للجمعية العامة، فإن بعض مهامها باتت قديمة.
    si la plupart des pays ont continué à utiliser les indicateurs économiques, sociaux et démographiques traditionnels, nombre d'entre eux les ont complétés par des indicateurs environnementaux. UN ورغم أن معظم البلدان مازالت تستخدم المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية والديمغرافية التقليدية، فإن كثيرا منها قامت بتكميل هذه المؤشرات بمؤشرات بيئية.
    bien que la plupart de ces PMA soient situés en Asie, il y a des exceptions notables sur le continent africain, en particulier le Lesotho et Madagascar qui comptent actuellement parmi les pays qui profitent le plus de l'AGOA. UN ورغم أن معظم أقل البلدان نمواً هذه توجد في آسيا، ثمة استثناءات بارزة في القارة الأفريقية، وعلى وجه التحديد في ليسوتو ومدغشقر، وهما حالياً من البلدان التي تستفيد أكثر من قانون النمو والفرص في أفريقيا.
    alors que la plupart de ces opérations ont été rigoureuses et efficaces, aucune n'a donné à l'UNICEF une idée claire et crédible quant à la question de savoir s'il obtient des résultats pour les enfants et les femmes, comme le ferait une évaluation rigoureuse axée sur les résultats. UN ورغم أن معظم هذه التقييمات كان دقيقا وفعالا، لم يوفر أي منها لليونيسيف فكرة واضحة وموثوقة عما إذا كانت بصدد تحقيق نتائج بالنسبة للطفل والمرأة مثلما تستطيع ذلك التقييمات الدقيقة المركزة على النواتج.
    si la plupart de ces projets sont financés par les contributions volontaires des états membres au titre de la coopération technique, certains sont également financés sur le budget opérationnel de l'ONUDI. UN ورغم أن معظم هذه المشاريع مموَّل بتبرعات من الدول الأعضاء ضمن المساعدات المقدمة في إطار التعاون التقني، فإن بعضها أيضا مموَّل في إطار الميزانية العملياتية لليونيدو.
    même si la plupart d'entre elles affirment inspecter périodiquement les installations de leurs fournisseurs, le système de production est manifestement fragmenté. UN ورغم أن معظم الشركات تدعي أنها تفتش مصانع مورديها بصورة دورية، فإنه يبدو أن هذا النظام هش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus