"ورغم التقدم المحرز" - Traduction Arabe en Français

    • malgré les progrès réalisés
        
    • malgré les progrès accomplis
        
    • en dépit des progrès réalisés
        
    • en dépit des progrès accomplis
        
    • en dépit des progrès enregistrés
        
    • malgré ces progrès
        
    • malgré les progrès enregistrés
        
    • malgré les avancées réalisées
        
    • malgré des progrès
        
    • malgré les progrès obtenus
        
    • malgré les avancées enregistrées
        
    • indépendamment des progrès réalisés
        
    malgré les progrès réalisés l'année dernière dans le retour des réfugiés appartenant à la minorité, beaucoup reste à faire. UN ورغم التقدم المحرز فيما يتعلق بعمليات عودة لاجئي اﻷقليات في السنة الماضية، لا يزال يتعين القيام بالكثير.
    L'impunité persiste dans les cas de disparition et malgré les progrès réalisés sur le plan normatif, les enquêtes sur les personnes disparues ne sont pas satisfaisantes. UN ولا يزال الإفلات من العقاب قائماً في حالات الاختفاء ورغم التقدم المحرز على مستوى التشريعات، تظل التحقيقات بشأن الأشخاص المختفين غير مرضية.
    malgré les progrès accomplis dans l'exécution du programme de travail de New Delhi modifié, de nombreux obstacles subsistent. UN ورغم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدَّل، لا يزال هناك العديد من التحديات.
    malgré les progrès accomplis dans l'exécution du programme de travail de New Delhi modifié, de nombreux obstacles subsistent. UN ورغم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل، لا يزال هناك العديد من التحديات.
    en dépit des progrès réalisés dans les domaines de la stabilité politique et de la gouvernance, le peuple haïtien se heurte à de nombreux défis. UN ورغم التقدم المحرز في مجال الاستقرار السياسي والحوكمة، يواجه الشعب الهايتي كثيراً من التحديات.
    Cependant, en dépit des progrès accomplis en matière de lutte contre le racisme, le niveau de mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban n'est pas satisfaisant. UN بيد أنه، ورغم التقدم المحرز في مكافحة العنصرية، فإن التنفيذ الفعال لإعلان وخطة عمل ديربان لم يكن مرضيا.
    en dépit des progrès enregistrés jusqu'ici, nous notons avec une vive préoccupation que la misère noire reste un trait caractéristique de la majorité des pays en développement. UN ورغم التقدم المحرز حتى الآن، نلاحظ بقلق شديد أن الفقر المدقع ما زال سمة لأغلبية البلدان النامية.
    malgré les progrès réalisés et les efforts consentis par la communauté internationale, beaucoup reste encore à faire dans ce domaine. UN ورغم التقدم المحرز والجهود المبذولة من المجتمع الدولي يظل هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    Cependant, malgré les progrès réalisés dans l’interdiction de deux catégories d’armes de destruction massive, les armes nucléaires continuent de représenter une menace pour l’existence même de l’espèce humaine et pour la protection et la préservation de l’environnement. UN بيد أنه ورغم التقدم المحرز في حظر صنفين من أسلحة الدمار الشامل، لا يزال السلاح النووي يهدد وجود الجنس البشري ذاته وحماية وحفظ البيئة.
    Étant donné sa situation particulière, et malgré les progrès réalisés dans la transition, le Nicaragua n'a pu progresser au rythme qu'il aurait souhaité dans tous les domaines. UN وبسبب ظروفنا الخاصة، ورغم التقدم المحرز في الفترة الانتقالية، لم تتمكن نيكاراغوا من التقدم بالسرعة التي كنا نتمناها في كل الاتجاهات.
    malgré les progrès réalisés, on connaît bien moins la qualité des ressources en eau au niveau mondial, régional et sous-régional que leur étendue. UN ورغم التقدم المحرز في رصد نوعية المياه، فإن المعرفة في هذا المجال على المستوى العالمي واﻹقليمي ودون اﻹقليمي أقل بكثير منها في مجال كميات المياه.
    malgré les progrès accomplis, d'importantes difficultés restent à surmonter dans le domaine de la consolidation de la paix. UN 46 - ورغم التقدم المحرز في سبيل توطيد السلام، لا تزال هناك تحديات كبيرة تعترض الطريق.
    malgré les progrès accomplis dans plusieurs domaines, le Rapporteur spécial reste préoccupé par un certain nombre d'autres questions relatives aux droits de l'homme. UN ومع ذلك، ورغم التقدم المحرز في عدد من المجالات، ثمة عدد من مسائل حقوق الإنسان الأخرى التي لا تزال تثير قلق المقرر الخاص.
    437. malgré les progrès accomplis dans les domaines susmentionnés, le Chili faisait face à un nombre accru de conflits, notamment en matière foncière. UN 437- ورغم التقدم المحرز في هذه المجالات، شهدت شيلي زيادة في النزاعات، ولا سيما فيما يتعلق بالطلب على الأراضي.
    en dépit des progrès réalisés dans le recensement et l'enregistrement de ces enfants en vue de les démobiliser, ils restent nombreux. UN ورغم التقدم المحرز في تحديد هوية أولئك الأطفال وتسجيلهم من أجل تسريحهم، تظل أعدادهم كبيرة.
    en dépit des progrès réalisés, le FNUAP ne dispose pas encore de données initiales de référence adéquates. UN ورغم التقدم المحرز ما زال معدل توفر البيانات الأولية غير مرضٍ.
    2. en dépit des progrès réalisés pour la normaliser, la situation au Rwanda demeure précaire. UN ٢ - ورغم التقدم المحرز في سبيل إرجاع اﻷمور الى سيرتها الطبيعية في رواندا، ظلت اﻷوضاع فيها غير مستقرة.
    en dépit des progrès accomplis dans de nombreux contextes, il existe trop peu de données ventilées disponibles, de telle sorte que les résultats d'apprentissage ne peuvent être suffisamment suivis. UN ورغم التقدم المحرز في العديد من السياقات، لا يتوفر ما يكفي من البيانات المصنَّفة، الأمر الذي يفضي إلى عدم رصد نتائج التعلم بشكلٍ كافٍ.
    en dépit des progrès accomplis dans ce domaine, la Commission sierra-léonaise des droits de l'homme continue de se heurter à des problèmes de financement et de logistique. UN 36 - ورغم التقدم المحرز في النهوض بحقوق الإنسان، ما زالت لجنة حقوق الإنسان في سيراليون تواجه صعوبات متعلقة بالتمويل واللوجستيات.
    en dépit des progrès enregistrés, des retards subsistent dans la délivrance des nouveaux titres de propriété lorsque le transfert des propriétés en question a posé des problèmes d'ordre juridique. UN ورغم التقدم المحرز في البرنامج، لا يزال هناك تأخير في إعادة تسجيل اﻷملاك التي تم نقل ملكيتها في ظل مشاكل قانونية.
    malgré les progrès enregistrés dans beaucoup de domaines, plus d'un milliard de personnes vivent toujours dans la misère, qui va généralement de pair avec un grand nombre d'enfants par famille, un faible recours aux méthodes de planification familiale, de bas niveaux d'instruction et une mauvaise alimentation. UN ورغم التقدم المحرز في جبهات كثيرة، ما زال أكثر من مليار شخص يعيشون في فقر مدقع يرتبط بشكل عام بكبر حجم الأسرة وقلة استخدام وسائل تنظيم الأسرة وانخفاض مستويات التعليم وسوء التغذية.
    malgré les avancées réalisées dans l'accomplissement des objectifs de développement convenus à l'échelon international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, de nombreux jeunes vivent dans des zones où la pauvreté reste encore un défi majeur. UN ورغم التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، لا سيما الأهداف الإنمائية للألفية، ما زال الكثير من الشباب يعيشون في مناطق يشكل الفقر فيها حتى الآن تحديا كبيرا.
    malgré des progrès dans la production d'énergie renouvelable, cette source d'énergie demeure plus coûteuse, par unité produite, que les combustibles fossiles. UN ورغم التقدم المحرز في إنتاج الطاقة المتجددة، فإنها لا تزال أكثر كلفة في الوحدة من الطاقة المنتجة بالوقود الأحفوري.
    malgré les progrès obtenus dans de nombreux pays pour élargir l'accès aux contraceptifs, d'énormes disparités subsistent à l'intérieur des pays, où les éléments jeunes, pauvres, moins éduqués et ruraux de la population ont plus de difficultés à accéder à des services de planification familiale. UN 47 - ورغم التقدم المحرز في الكثير من البلدان في توسيع فرص الحصول على وسائل منع الحمل، لا تزال ثمة فوارق واسعة النطاق فيما بين البلدان، حيث تواجه الشرائح السكانية الأصغر سنا والأقل تعليما والأكثر فقرا والشرائح الريفية، عوائق أكبر تحول دون الوصول إلى خدمات تنظيم الأسرة.
    malgré les avancées enregistrées, des lois et des pratiques discriminatoires continuent d'exister, notamment en ce qui concerne également les droits des femmes en matière de mariage, de divorce, de succession et de travail décent . UN ورغم التقدم المحرز()، لا تزال القوانين والممارسات التمييزية قائمة، وأيضا فيما يتعلق بحقوق المرأة في الزواج والطلاق والميراث والعمل اللائق().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus