"ورغم القيود" - Traduction Arabe en Français

    • malgré les restrictions
        
    • malgré les contraintes
        
    • malgré les difficultés
        
    • en dépit des contraintes
        
    • en dépit des difficultés
        
    • en dépit de contraintes
        
    • en dépit des restrictions
        
    malgré les restrictions imposées aux déplacements et les bouclages, 1 832 236 rations alimentaires et allocations en espèces ont été distribuées de façon régulière et en temps utile aux personnes remplissant les conditions requises, soit 99,9 % de l'objectif. UN ورغم القيود المفروضة على التنقل وعمليات الإغلاق، سلمت بانتظام وفي حينه 236 832 1 حصة إعاشة وقدمت المعونة النقدية إلى المؤهلين للاستفادة منها، مما يمثل نسبة 99.9 في المائة من الهدف المحدد.
    malgré les restrictions dont font l'objet les migrations internationales légales, les flux migratoires se sont faits plus importants au niveau international. UN 30 - ورغم القيود المفروضة على الهجرة الدولية القانونية، تزايدت تدفقات الهجرة على الصعيد الدولي.
    81. malgré les contraintes économiques, des projets de petite entreprise destinés aux familles pauvres ont eu des résultats positifs. UN ١٨ - ورغم القيود الاقتصادية، أحرزت مشاريع اﻷعمال الصغيرة النطاق لﻷسر الفقيرة نجاحا كبيرا.
    malgré les contraintes de la sécurité, les activités humanitaires visant à renforcer la résilience des collectivités face à la sécheresse et aux autres chocs se poursuivent dans tout le pays. UN 47 - ورغم القيود الأمنية، تجري أنشطة رامية إلى تعزيز قدرة المجتمعات المحلية على تحمل آثار الجفاف وغيره من الصدمات في جميع أنحاء البلد.
    malgré les difficultés financières des Nations Unies, la Division fera de son mieux pour appuyer les travaux de la nouvelle session du Comité. UN ورغم القيود المالية المفروضة على الأمم المتحدة، ستبذل الشعبة قصارى جهودها لدعم أعمال الدورة الجديدة للجنة.
    en dépit des contraintes d'ordre sécuritaire, certaines livraisons d'aide ont pu se faire à travers les lignes de front mais elles étaient insuffisantes pour pourvoir aux besoins croissants de la population touchée. UN ورغم القيود الأمنية، أمكن توصيل بعض المعونات ولكنها كانت غير كافية لتلبية الاحتياجات المتزايدة للسكان المتأثرين.
    en dépit des difficultés financières, la plupart des Parties sont disposées à partager leur expérience avec d'autres pays en organisant notamment des cours de formation à l'intention d'experts des pays touchés, ainsi qu'en mettant au point et en réalisant des projets communs et des visites d'étude. UN ورغم القيود المالية، أبدت معظم الأطراف استعدادها لتقاسم خبراتها مع بلدان أخرى بوسائل من بينها تنظيم دورات تدريبية للخبراء من البلدان المتأثرة، ووضع وتنفيذ مشاريع مشتركة وجولات دراسية.
    malgré les restrictions imposées aux déplacements, les bouclages et la poursuite du conflit en Cisjordanie et à Gaza, 1 832 236 rations alimentaires et allocations en espèces ont été distribuées de façon régulière et en temps utile, soit 99,9 % de l'objectif visé. UN ورغم القيود المفروضة على التنقل وعمليات الإغلاق في الضفة الغربية وغزة والاضطرابات المستمرة، تم بانتظام وفي حينه تسليم 236 832 1 حصة من حصص الإعاشة وتقديم المعونة النقدية، مما يمثل 99.9 في المائة من الهدف المحدد.
    malgré les restrictions imposées par les conditions de sécurité dans le secteur Bravo, la FNUOD a poursuivi ses activités de liaison avec les autorités locales et engagé le dialogue avec la population locale afin de lui expliquer son mandat et ses activités. UN 23 - ورغم القيود الناجمة عن الحالة الأمنية على الجانب برافو، واصلت القوة جهود التواصل مع السلطات المحلية ومع السكان المحليين لشرح ولايتها وأنشطتها.
    13. malgré les restrictions financières, le Conseil a recommandé de réserver 300 000 dollars aux demandes urgentes et besoins imprévus pouvant surgir en 2012, ainsi qu'aux situations d'urgence susceptibles de survenir pendant la période intersessions. UN 13- ورغم القيود المالية، أوصى المجلس بادخار مبلغ 000 300 دولار للطلبات العاجلة والاحتياجات غير المتوقعة في عام 2012، وللطوارئ التي قد تتخلل فترة ما بين الدورتين.
    Bien utilisées, des ressources limitées peuvent faire des miracles. malgré les restrictions financières, tous les acteurs devraient continuer à nourrir de hautes ambitions pour la coopération pour le développement. UN 37 - إذا أُحسن استخدام الموارد المحدودة، فبإمكانها أن تحرك الجبال - ورغم القيود المالية، ينبغي لجميع الجهات الفاعلة أن تواصل طموحاتها العليا لتحقيق التعاون الإنمائي.
    malgré les restrictions liées aux conditions de sécurité dans le secteur Bravo, la FNUOD a continué à travailler en liaison avec les autorités locales et à communiquer avec la population pour lui expliquer son mandat et ses activités. UN 25 - ورغم القيود التي تفرضها الحالة الأمنية على الجانب برافو، واصلت القوة بذل جهودها الرامية إلى الاتصال بالسلطات المحلية والتواصل مع السكان المحليين لشرح ولاية البعثة وأنشطتها.
    malgré les restrictions juridiques concernant la polygamie, la Rapporteuse spéciale a entendu des témoignages de femmes qui subissaient des violences ou des menaces de violence de la part de leur mari désireux d'obtenir leur consentement pour un mariage polygame. UN ورغم القيود القانونية فيما يخص تعدد الزوجات، استمعت المقررة الخاصة إلى روايات من نساء تعرضن للعنف أو للتهديد باستخدام العنف من أزواجهن الذين يودون الحصول على الموافقة للزواج من امرأة أخرى().
    21. malgré les contraintes financières, le PNUD a mis davantage l'accent sur les activités de communication, de plaidoyer et d'information destinées au public des pays bénéficiaires des programmes, et a alloué des ressources supplémentaires à ces activités. UN ٢١ - ورغم القيود المالية، كثف البرنامج الانمائي جهوده وخصص موارد إضافية للاتصال والدعوة والمعلومات الموجهة إلى مخاطبة الفئات المستهدفة في بلدان البرنامج والتعامل معها.
    46. malgré les contraintes auxquelles elle faisait face, l'Irlande était déterminée à poursuivre ses efforts pour aider les personnes et les communautés les plus démunies en Afrique et ailleurs. UN 46- ورغم القيود الوطنية، عزمت آيرلندا على المحافظة على الجهود الرامية إلى مساعدة أفقر السكان والمجتمعات في أفريقيا وفي غيرها.
    malgré les contraintes et nos capacités limitées, notamment sur les plans structurel et institutionnel, nous avançons lentement mais sûrement dans cette direction et avons surmonté bien des difficultés déferlant sur nous du fait des forces planétaires agissant au nom de la libéralisation et de la mondialisation. UN ورغم القيود والتحديات التي تواجهها في قدراتها، بما في ذلك أوجه النقص الهيكلية والمؤسساتية، بدأنا نتقدم ببطء، ولكن بالتأكيد بصورة مطردة، في السعي إلى تحسين ذلك الهدف، وتمكنَّا أيضا من التغلب على أمواج التحديات العديدة التي جلبتها لنا القوى العالمية باسم التحرر والعولمة.
    La date de parution de l'Annuaire des Nations Unies suit maintenant de beaucoup plus près l'année à laquelle il se rapporte et, malgré les contraintes budgétaires, la Bibliothèque Dag Hammarskjöld a continué de desservir utilement les États Membres et la société civile. UN وقطعت حولية الأمم المتحدة خطوات كبيرة في تقليل الفجوة الزمنية بين تاريخ النشر والعام المشمول بالتغطية، ورغم القيود التي تخضع لها الموارد فإن مكتبة داغ همرشولد تواصل تقديم خدماتها بفعالية للدول الأعضاء والمجتمع المدني.
    malgré les difficultés financières actuelles, le Gouvernement a mobilisé des ressources supplémentaires pour accueillir ces réfugiés et leur offrir les services nécessaires, notamment les femmes et les enfants, et s'emploie activement à répondre à leurs besoins sur les plans social, de l'éducation et de la santé. UN ورغم القيود المالية التي تواجهها حكومته، فقد قدمت موارد إضافية لضمان توفير مساكن وخدمات ملائمة للاجئين، وخاصة للنساء والأطفال، وهي تشارك بنشاط في تلبية احتياجاتهم الاجتماعية والتعليمية وفي مجال الرعاية الصحية.
    malgré les difficultés posées par cette méthode de collecte d’informations, qui suppose que les réponses seront fournies par le fonctionnaire le plus compétent dans le domaine ou que le fonctionnaire concerné prendrait le temps nécessaire pour obtenir des informations auprès d’autres services le cas échéant, l’étude a donné l’occasion unique de diffuser des informations sur les politiques et la pratique à l’échelle mondiale. UN ورغم القيود التي تفرضها مثل هذه الطريقة لجمع المعلومات باعتبار أنها تفترض مسبقا أن أكثر المسؤولين إطلاعا في هذا الميدان هم الذين سيردون على الدراسة الاستقصائية وسيقدمون المعلومات، أو أن المسؤول سيسعى للحصول على الإجابة إذا لم يكن قادرا على تقديمها بنفسه - فإن الدراسة الاستقصائية تمثل طريقة فريدة لاستخلاص المعلومات المتعلقة بالسياسات والممارسات في كل أنحاء العالم.
    Outre l'AIEA, d'autres organismes régionaux, tels que l'OCDE, l'Union européenne et l'Accord de libre-échange nord-américain pourraient commencer à agir, en dépit des contraintes juridiques actuelles qui pèsent sur les exportations et les importations. UN وخارج نطاق الوكالة، ورغم القيود القانونية الراهنة بشأن الصادرات والواردات، يمكن أن تصبح منظمات إقليمية أخرى فاعلة في هذا الصدد، كمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والاتحاد الأوروبي واتفاق التجارة الحرة لأمريكا الشمالية.
    Outre l'AIEA, d'autres organismes régionaux, tels que l'OCDE, l'Union européenne et l'Accord de libre-échange nord-américain pourraient commencer à agir, en dépit des contraintes juridiques actuelles qui pèsent sur les exportations et les importations. UN وخارج نطاق الوكالة، ورغم القيود القانونية الراهنة بشأن الصادرات والواردات، يمكن أن تصبح منظمات إقليمية أخرى فاعلة في هذا الصدد، كمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والاتحاد الأوروبي واتفاق التجارة الحرة لأمريكا الشمالية.
    en dépit des difficultés financières que nous rencontrons du fait de la crise économique, la République de Corée s'efforce de respecter les engagements qu'elle a pris lors du Sommet mondial pour le développement social d'offrir une formation technique aux pays en développement. UN ورغم القيود المالية التي فرضتها علينا اﻷزمة الاقتصادية، تعمل جمهورية كوريا أيضا على الوفاء بالالتزام الذي قطعناه على أنفسنا في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، وهو الالتزام القاضي بتوفير التدريب التقني للبلدان النامية.
    en dépit de contraintes financières le gouvernement prévoyait d'ouvrir d'autres postes de ce genre dans tout le pays. UN ورغم القيود المالية، تعتزم الحكومة فتح مراكز أخرى من هذا النوع في شتى أنحاء البلد.
    en dépit des restrictions imputables à des événements extérieurs et du grand nombre de vacances de postes de haut niveau, l'Institut a été en mesure d'exécuter son programme de travail tel qu'approuvé par le Conseil. UN ورغم القيود المفروضة بسبب ظروف خارجية وبسبب العدد الكبير من الشواغر في المناصب العليا، فقد تمكن المعهد من تنفيذ برنامج عمله الذي وافق عليه المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus