"ورغم تسليم" - Traduction Arabe en Français

    • tout en reconnaissant
        
    tout en reconnaissant la validité de certaines des observations figurant dans le rapport, les membres du CCS ne sont toujours pas convaincus du bien-fondé des affirmations suivantes : UN ورغم تسليم الوحدة ببعض هذه النقاط في التقرير، فمازال مجلس الرؤساء التنفيذيين غير مقتنعا بما يلي:
    tout en reconnaissant les mesures prises à cet égard, le Représentant spécial note qu'il est nécessaire de poursuivre les efforts afin de faire mieux comprendre aux citoyens leurs droits et leurs obligations en droit. UN ورغم تسليم الممثل الخاص بالجهود المبذولة في هذا الصدد، فإنه يلاحظ أن هناك حاجة إلى المزيد من العمل من حيث تعزيز فهم المواطنين لحقوقهم والتزاماتهم بموجب القانون.
    tout en reconnaissant le droit des États au titre de l'article IV du TNP de bénéficier de l'usage pacifique de l'énergie nucléaire, sa délégation estime que ces considérations ne devraient pas porter atteinte au développement durable d'autres États. UN ورغم تسليم وفدها بحق الدول في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية بموجب المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار، فهي تعتقد أن تلك الاعتبارات ينبغي ألا تقوض التنمية المستدامة للدول الأخرى.
    tout en reconnaissant que la présentation d'échéanciers pluriannuels avait un caractère facultatif et qu'elle n'était pas automatiquement liée à d'autres mesures, le Comité a souligné qu'il était important que les États Membres ayant présenté des échéanciers de paiement honorent les engagements qu'ils avaient pris. UN ورغم تسليم اللجنة بأن تقديم خطط التسديد المتعدد السنوات مسألة طوعية ولا ترتبط تلقائيا بتدابير أخرى، فقد أكدت اللجنة أن من المهم أن تفي الدول الأعضاء التي قدمت هذه الخطط بالالتزامات التي تعهدت بها.
    tout en reconnaissant que les voyages sont nécessaires pour assurer le bon accomplissement des mandats, il s'inquiète des perturbations qu'ils causent dans le travail quotidien du personnel et des répercussions que de longues absences hors des lieux d'affectation peuvent avoir sur l'exécution des programmes. UN ورغم تسليم اللجنة بأن التنفيذ الفعال للولايات يستدعي السفر، فإنها تشعر بالقلق إزاء تعطيل الأعمال اليومية للموظفين والأثر المحتمل لذلك على تنفيذ البرامج جراء غيابهم لفترات مطولة عن مراكز العمل.
    tout en reconnaissant que les voyages sont nécessaires pour assurer le bon accomplissement des mandats, il s'inquiète des perturbations qu'ils causent dans le travail quotidien du personnel et des répercussions que de longues absences hors des lieux d'affectation peuvent avoir sur l'exécution des programmes. UN ورغم تسليم اللجنة بأن التنفيذ الفعال للولايات يستدعي السفر، فإنها تشعر بالقلق إزاء تعطيل الأعمال اليومية للموظفين والأثر المحتمل لذلك على تنفيذ البرامج جراء غيابهم لفترات مطولة عن مراكز العمل.
    tout en reconnaissant que les voyages sont nécessaires pour assurer le bon accomplissement des mandats, il s'inquiète des perturbations qu'ils causent dans le travail quotidien du personnel et des répercussions que de longues absences hors des lieux d'affectation peuvent avoir sur l'exécution des programmes. UN ورغم تسليم اللجنة بأن التنفيذ الفعال للولايات يستدعي السفر، فإنها تشعر بالقلق إزاء تعطيل الأعمال اليومية للموظفين والأثر المحتمل لذلك على تنفيذ البرامج جراء غيابهم لفترات مطولة عن مراكز العمل.
    tout en reconnaissant que les voyages sont nécessaires pour assurer le bon accomplissement des mandats, il s'inquiète des perturbations qu'ils causent dans le travail quotidien du personnel et des répercussions que de longues absences hors des lieux d'affectation peuvent avoir sur l'exécution des programmes. UN ورغم تسليم اللجنة بأن التنفيذ الفعال للولايات يستدعي السفر، فإنها تشعر بالقلق إزاء تعطيل الأعمال اليومية للموظفين والأثر المحتمل لذلك على تنفيذ البرامج جراء غيابهم لفترات مطولة عن مراكز العمل.
    tout en reconnaissant que les voyages sont une nécessité pour la Commission, le Comité consultatif note que le montant demandé à ce titre pour 2012 équivaut en moyenne à plus de 60 000 dollars pour chacun des 12 membres de la Commission. UN ورغم تسليم اللجنة الاستشارية بضرورة السفر دعماً لولاية اللجنة، فهي تلاحظ أن الاعتماد المرصود للسفر لعام 2012 يبلغ ما يزيد متوسطه على 000 60 دولار لكلٍ من موظفي اللجنة الـ 12.
    tout en reconnaissant que certains pays en développement étaient confrontés à des problèmes de renforcement des capacités et qu'il était nécessaire d'examiner au cas par cas différentes questions et différents problèmes, les orateurs des pays développés ont estimé qu'une application générale et indiscriminée du traitement spécial et différencié serait une erreur. UN ومن جهة ثانية، ورغم تسليم المتحدثين من البلدان المتقدمة بالمشاكل التي يواجهها بعض البلدان النامية في بناء القدرات والحاجة إلى النظر في القضايا والمشاكل المحددة على أساس كل حالة على حدة، فقد أعرب هؤلاء المتحدثون عن اعتقادهم أنه من الخطأ اعتماد مفهوم عام غير محدد للمعاملة الخاصة والمتمايزة.
    tout en reconnaissant que certains pays en développement étaient confrontés à des problèmes de renforcement des capacités et qu’il était nécessaire d’examiner au cas par cas différentes questions et différents problèmes, les orateurs des pays développés ont estimé qu’une application générale et indiscriminée du traitement spécial et différencié serait une erreur. UN ومن جهة ثانية، ورغم تسليم المتحدثين من البلدان المتقدمة بالمشاكل التي يواجهها بعض البلدان النامية في بناء القدرات والحاجة إلى النظر في القضايا والمشاكل المحددة على أساس كل حالة على حدة، فقد أعرب هؤلاء المتحدثون عن اعتقادهم أنه من الخطأ اعتماد مفهوم عام غير محدد للمعاملة الخاصة والمتمايزة.
    126. tout en reconnaissant l'utilité potentielle des méthodes d'évaluation des forêts, le Groupe intergouvernemental a estimé que leur complexité et leur coût risquaient de limiter leur généralisation. UN ١٢٦ - ورغم تسليم الفريق بالفائدة الممكنة لمنهجيات تقييم الغابات، فقد رأى أن تعقيدها وما تستلزمه من تكاليف قد يحدان من إمكانية تطبيقها على نطاق واسع.
    tout en reconnaissant cette éventualité, la Commission n'en a pas fait mention dans le texte de la directive 5.1.6, afin de ne pas alourdir excessivement la formulation de celle-ci. UN ورغم تسليم اللجنة بإمكانية حدوث ذلك، فإنها لم تذكرها في نص المبدأ التوجيهي 5-1-6 حتى لا تثقل بشكل مفرط صياغة هذا المبدأ.
    tout en reconnaissant cette éventualité, la Commission n'en a pas fait mention dans le texte de la directive 5.1.5, afin de ne pas alourdir excessivement la formulation de celle-ci. UN ورغم تسليم اللجنة بإمكانية حدوث ذلك، فإنها لم تذكرها في نص المبدأ التوجيهي 5-1-5 حتى لا تثقل بشكل مفرط صياغة هذا المبدأ.
    Certains participants, tout en reconnaissant que le cycle de Doha se heurte à de graves problèmes de délai, estime que cela ne devrait pas empêcher les négociateurs d'aboutir à des résultats satisfaisants en faveur du développement. UN 32 - ورغم تسليم بعض المشاركين بأن جولة الدوحة تواجه تقييدات شديدة من حيث الزمن، فقد رأوا أن ذلك ينبغي ألا يمنع المتفاوضين من كفالة الخروج بنتائج إنمائية وافية.
    tout en reconnaissant que les violations présumées avaient un effet continu, le Tribunal a estimé que la plainte aurait dû être déposée dans les 180 jours qui avaient suivi l'entrée en vigueur du règlement de 1991 le 14 mars 1991. UN ورغم تسليم المحكمة بأن للانتهاكات المزعومة أثر مستمر، رأت مع ذلك أن الشكوى كان ينبغي تقديمها في غضون 180 يوماً على دخول قانون 1991 حيز النفاذ في 14 آذار/مارس 1991.
    tout en reconnaissant que certains pays en développement étaient confrontés à des problèmes de renforcement des capacités et qu'il était nécessaire d'examiner au cas par cas différentes questions et différents problèmes, les orateurs des pays développés ont estimé qu'une application générale et indiscriminée du traitement spécial et différencié serait une erreur. UN ومن جهة ثانية، ورغم تسليم المتحدثين من البلدان المتقدمة بالمشاكل التي يواجهها بعض البلدان النامية في بناء القدرات والحاجة إلى النظر في القضايا والمشاكل المحددة على أساس كل حالة على حدة، فقد أعرب هؤلاء المتحدثون عن اعتقادهم أنه من الخطأ اعتماد مفهوم عام غير محدد للمعاملة الخاصة والمتمايزة.
    74. tout en reconnaissant que le droit de former des associations professionnelles et de s'affilier à un syndicat est consacré par les textes législatifs, le Comité est préoccupé par les trop nombreux cas de pratiques discriminatoires de la part des employeurs à l'égard des travailleurs syndiqués, y compris les licenciements abusifs liés aux activités syndicales. UN ٤٧- ورغم تسليم اللجنة بأن الحق في إنشاء النقابات والانضمام إليها حق راسخ بمقتضى القانون، فإنها تشعر بالقلق إزاء الزيادة المفرطة في عدد حالات الممارسات التمييزية التي ينتهجها أصحاب العمل ضد العمال من أعضاء النقابات، بما في ذلك الفصل التعسفي بسبب اﻷنشطة النقابية.
    tout en reconnaissant que l'accroissement des dépenses de l'UNITAR correspondait à un développement des activités, le Comité a souligné qu'il fallait assurer des revenus suffisants pour faire face aux dépenses (ibid., par. 29 et 30). UN ورغم تسليم المجلس بأن زيادة إنفاق اليونيتار تمثل زيادة في النشاط، فقد أكد الحاجة إلى تأمين إيرادات كافية لتلبية التكاليف )المرجع نفسه، الفقرتان ٢٩ و ٣٠(.
    44. Le Séminaire, tout en reconnaissant l'importance des événements survenus en Nouvelle-Calédonie, et surtout de la signature, le 5 mai 1998, de l'Accord de Nouméa entre les représentants de la Nouvelle-Calédonie et du Gouvernement français, considère que l'ONU devrait continuer de suivre de près et garder à l'étude le processus ainsi enclenché sur le territoire. UN 44 - ورغم تسليم الحلقة الدراسية بالتطورات الهامة التي طرأت في كاليدونيا الجديدة، ولا سيما توقيع اتفاق نوميا في 5 أيار/مايو 1998 بين ممثلي القوى السياسية في كاليدونيا الجديدة وحكومة فرنسا، ترى الحلقة أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل مراقبة العملية الجارية في هذا الإقليم عن كثب وأن تبقيها قيد الاستعراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus