malgré ces progrès, de plus grands efforts et une plus grande volonté politique sont nécessaires si on veut que la paix, la justice, la prospérité et la démocratie soient pleinement réalisées partout dans le monde. | UN | ومع ذلك، ورغم هذا التقدم المحرز، فمن اللازم بذل قدر أكبر من الجهود والتحلي باﻹرادة السياسية إذا أريد حقا تحقيق السلام والعدالة والازدهار والديمقراطية على نطاق عالمي. |
malgré ces progrès, la protection des déplacés reste une préoccupation majeure. | UN | 14 - ورغم هذا التقدم المحرز في ما يتعلق بإعادة التوطين، ما زالت حماية المشردين داخلياً من دواعي القلق الرئيسية. |
malgré ces progrès, il est clair que le renforcement de l'efficacité, de l'impartialité et de la responsabilisation de la force de police nationale aux niveaux institutionnel et opérationnel restera un objectif à long terme. | UN | 35 - ورغم هذا التقدم المحرز، من الواضح أن ما يترتب عليه من فعالية ونزاهة ومساءلة للشرطة الوطنية، سواء على الصعيد المؤسسي أو على الصعيد التشغيلي، سيظل تحديا طويل الأمــد. |
en dépit de ces progrès, d’importants segments de la population de ces pays n’ont pas encore accès à l’eau salubre et aux services sanitaires, ce qui augmente leur risque de contracter des maladies d’origine hydrique qui pourraient être évitées. | UN | ورغم هذا التقدم تظل قطاعات كبيرة من السكان في هذه البلدان تعيش دون الحصول على المياه المأمونة والمرافق الصحية، ومن ثم يزداد تعرضهم لﻷمراض التي ينقلها الماء والتي يمكن توقيها. |
53. en dépit de ces progrès considérables, certaines questions demandent encore à être examinées et précisées plus avant. | UN | 53- ورغم هذا التقدم الكبير، تبقى بعض القضايا بحاجة إلى مزيد من البحث والتوضيح. |
malgré ces avancées importantes, de grands défis subsistent. | UN | ورغم هذا التقدم المهم، لا تزال هناك تحديات كبيرة. |
en dépit des progrès réalisés, le Rapporteur spécial recense un certain nombre de défis importants dans le domaine de la gestion des déchets radioactifs et des produits chimiques. | UN | ورغم هذا التقدم المحرز، يقف المقرر الخاص على عدد من التحديات الرئيسية في مجالي النفايات الإشعاعية وإدارة المواد الكيميائية. |
en dépit de ces avancées, le Gouvernement ivoirien est préoccupé par le peu de cas fait par la communauté internationale, et notamment par le Conseil, des nombreuses exactions et violations flagrantes de l'Accord de Linas-Marcoussis, en particulier du cessez-le-feu, et qui mettent en péril le processus de paix. | UN | ورغم هذا التقدم المحرز، تعرب حكومة كوت ديفوار عن انشغالها لعدم اكتراث المجتمع الدولي، ولا سيما المجلس، بالعديد من التعسفات والانتهاكات الفادحة لاتفاقات لينا - ماركوسي، ولا سيما لوقف إطلاق النار، مما يعرض عملية السلام للخطر. |
20. malgré ces progrès, il subsiste un certain nombre d'obstacles à une coopération judiciaire interétatique efficace. | UN | 20 - ورغم هذا التقدم لا يزال هنالك عدد من العقبات التي تعوق التعاون القضائي بين الدول. |
malgré ces progrès sur le plan législatif, de nombreux problèmes de mise en œuvre concrète persistaient, y compris l'absence de mécanismes de protection suffisants tels que les foyers d'accueil pour femmes. | UN | ورغم هذا التقدم في الإطار التشريعي، لا تزال توجد مشاكل عديدة في التنفيذ الفعلي لتلك الإصلاحات، ومن هذه المشاكل النقص في آليات الحماية الكافية للمرأة مثل تأمين المآوي(81). |
malgré ces progrès, le Gouvernement intérimaire se heurtait à des obstacles dans l'accomplissement de sa mission, et les ressources extrêmement limitées du pays étaient orientées en priorité vers la mise en place des nouvelles institutions nationales. | UN | 38 - ورغم هذا التقدم المحرز، تواجه الحكومة المؤقتة بعض العراقيل أمام إنجاز ولايتها وتُكرس موارد البلد المحدودة للغاية لإنشاء المؤسسات الجديدة في البلد. |
malgré ces progrès, les connaissances disponibles sont encore rudimentaires et la microbiologie marine est encore peu développée, car les méthodes fondamentales continuent de faire défaut dans cette discipline94. | UN | ورغم هذا التقدم فإن المعرفة المتاحة ما زالت في مهدها، وتعد البيولوجيا المجهرية البحرية غير متطورة لأنه لا تزال هناك حاجة إلى الطرق الأساسية في البيولوجيا المجهرية البحرية(94). |
malgré ces progrès importants réalisés sur la voie de la pleine application des dispositions de la résolution 1559 (2004), la présence de milices libanaises et non libanaises continue de faire peser une menace sur la stabilité du pays et de la région, et limite l'exercice par le Gouvernement libanais et les Forces armées libanaises du monopole de l'utilisation de la force dans tout le pays. | UN | 8 - ورغم هذا التقدم الهام الذي تحقق في مجال تنفيذ أحكام القرار 1559 (2004)، لا يزال وجود ميليشيات لبنانية وغير لبنانية يشكل تهديدا لاستقرار البلد والمنطقة، وحجر عثرة تحول دون استئثار الحكومة اللبنانية والجيش اللبناني دون سواهما بالحق في استخدام القوة في جميع أنحاء لبنان. |
26. en dépit de ces progrès, le Rapporteur spécial déplore toujours de nombreuses restrictions des libertés fondamentales et des violations graves des droits de l'homme : | UN | ٢٦ - ورغم هذا التقدم المحرز، أعرب المقرر الخاص عن أسفه لاستمرار القيود على الحريات اﻷساسية والانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان: |
en dépit de ces progrès, les conflits armés causent toujours des ravages chez les enfants, portant atteinte à leur droit à la vie et à l'intégrité physique mais aussi à leurs droits sociaux, économiques et culturels les plus élémentaires. | UN | 12- ورغم هذا التقدم المحرز، لا يزال النزاع المسلح يحصد أرواح الأطفال، مما يحرمهم من حقهم في الحياة وفي السلامة البدنية وكذلك من حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية والثقافية الأساسية. |
malgré ces avancées, l'analphabétisme persiste chez les femmes, 54,7 % contre 30,8 % pour les hommes. | UN | 189 - ورغم هذا التقدم فإن أمية النساء لا تزال مستمرة، وهي بنسبة 54.7 في المائة في مقابل 30.8 في المائة بين الرجال. |
en dépit des progrès réalisés, la situation dans les zones de guerre reste grave et précaire pour les millions d'enfants qui continuent à être les principales victimes de la guerre de nos jours. | UN | 7 - ورغم هذا التقدم المحرز، لا تزال الحالة في مناطق الحروب قاتمة ومحفوفة بالأخطار بالنسبة للملايين من الأطفال الذين لا يزالون يمثلون الضحايا الرئيسيين للحروب الدائرة اليوم. |
en dépit de ces avancées, les connaissances dans ce domaine restent rudimentaires, mais l'application continue de technologies génomiques devrait déboucher sur de nouvelles découvertes en ce qui concerne les processus biologiques qui gouvernent la biosphère marine à l'échelle mondiale6. | UN | ورغم هذا التقدم فإن المعرفة المتاحة ما زالت في مهدها، ولكن مواصلة تطبيق التكنولوجيات الوراثية سيفضي إلى المزيد من الاكتشافات في العمليات الاحيائية التي تحرك المحيط الحيوي الحالي على النطاق العالمي(6). |