malgré ces difficultés, la méthode a été utilisée pour transmettre plus de 200 radiographies thoraciques. | UN | ورغم هذه الصعوبات استخدمت تلك الطريقة لإرسال أكثر من 200 صورة للصدر بالأشعة السينية. |
84. malgré ces difficultés et d'autres problèmes, différentes formes d'analyses d'impact sont une pratique de plus en plus fréquente aux niveaux national et international. | UN | 84- ورغم هذه الصعوبات وغيرها، فهناك أشكال مختلفة من تحليل الآثار آخذة في الانتشار على المستويين الوطني والدولي. |
malgré ces difficultés, le système de financement sur la base de négociations pourrait permettre aux gouvernements, dans des conditions politiques appropriées, de réaffirmer leur engagement en faveur de l'assistance multilatérale et d'asseoir cette dernière sur des bases plus sûres et plus stables que ce n'est le cas à l'heure actuelle. | UN | ورغم هذه الصعوبات الكامنة، يمكن لنهج التمويل المتفاوض عليه، في ظل أوضاع سياسية سليمة، أن يتيح للحكومات فرصة ﻷن تؤكد من جديد التزامها بالمساعدة المتعددة اﻷطراف، وأن تضعها على أساس مضمون ومستقر بصورة أكثر مما هي عليه حاليا. |