"ورفاهيتهم" - Traduction Arabe en Français

    • et le bien-être
        
    • et du bien-être
        
    • et au bien-être
        
    • leur bien-être et
        
    • et leur
        
    • leur bienêtre
        
    • le bien-être et
        
    • et à leur bien-être
        
    Une fois encore, nous prônons le renforcement de la sécurité humaine, centré sur la sécurité et le bien-être des individus. UN وفي هذا المقام مرة أخرى، ندعو إلى التركيز على الأمن الإنساني الذي محوره أمن الأفراد ورفاهيتهم.
    :: Promouvoir la mise en place d'espaces éducatifs sûrs qui favorisent la protection et le bien-être des apprenants UN :: دعم تهيئة بيئات آمنة وسليمة للتعلم تعزز حماية المتعلمين ورفاهيتهم.
    Soulignant que la sécurité et le bien-être de tous les civils sont de la plus haute importance, UN وإذ تؤكد أن سلامة المدنيين ورفاهيتهم تتسم بأهمية قصوى،
    En résumé, la dernière décennie a vu apparaître des lueurs d'espoir et des transports d'énergie en faveur des droits et du bien-être des enfants. UN خلاصة القول، إن العقد الأخير قد هيأ جيوبا من الأمل ومناطق للطاقة لصالح حقوق الأطفال ورفاهيتهم.
    Le projet de loi relatif à la protection et au bien-être des enfants a été soumis au Parlement pour examen. UN ويوجد مشروع قانون حماية الأطفال ورفاهيتهم قيد نظر البرلمان.
    L'un des objectifs concrets de la politique démographique de la Namibie est d'améliorer la santé et le bien-être de tous les Namibiens. UN وأحد اﻷهداف المحددة للسياسة السكانية في ناميبيا يتمثل في تحسين صحة الناميبيين كافة ورفاهيتهم.
    Si les recommandations concernant l'allaitement au sein étaient suivies, cela représenterait certainement non seulement des avantages incalculables pour la santé, la nutrition et le bien-être des enfants, mais aussi des économies notables pour les familles. UN وليس هناك من شك في أنه لو اتبعت التوصيات المتعلقة بالرضاعة الطبيعية لانخفضت نفقات الأسرة انخفاضاً كبيراً، هذا بالإضافة إلى الفوائد التي لا تحصى في صحة الأطفال وتغذيتهم ورفاهيتهم.
    Le terrorisme compromet la paix et la stabilité de tous les États ainsi que la sécurité et le bien-être de leurs citoyens. UN إن اﻹرهاب تهديد لسلم واستقرار جميع الدول ولسلامة مواطنيها ورفاهيتهم.
    58. Le Gouvernement a souscrit à la proposition du Représentant spécial tendant à ce que la protection et le bien-être des enfants soient inscrits à l'ordre du jour des pourparlers de paix d'Arusha. UN 58- ووافقت الحكومة على اقتراح الممثل الخاص إدراج حماية الأطفال ورفاهيتهم في عملية أروشا للسلام.
    La protection et le bien-être des enfants partout dans le monde, au delà des politiques et de la sélectivité, doivent être l'objectif constant de l'UNICEF. UN إن حماية اﻷطفال ورفاهيتهم في جميع أنحاء العالم، خارج نطاق السياسة والانتقائية، يجب أن يظلا الهدف المستمر لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة.
    94. La pollution des mers, des terres et de l'atmosphère par différentes sources fait peser des risques majeurs sur la vie, la santé et le bien-être des populations. UN ٤٩- ويشكل تلوث البحار واﻷراضي والجو نتيجة لمصادر مختلفة مخاطر كبيرة على حياة السكان وصحتهم ورفاهيتهم.
    La pollution des mers, des terres et de l'atmosphère par différentes sources fait peser des risques majeurs sur la vie, la santé et le bien-être des populations. UN ٦٩- ويشكل تلوث البحار واﻷراضي والجو نتيجة لمصادر مختلفة مخاطر كبيرة على حياة السكان وصحتهم ورفاهيتهم.
    Facteur essentiel du mouvement de la population, du développement social et de la croissance économique de toute société, l'éducation a des incidences sur la situation économique et le bien-être social futurs de chaque individu. UN يشكل التعليم أحد الأوجه الحيوية للتغيرات السكانية والتنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي بالنسبة لكل مجتمع، إذ أنه يؤثر على المستقبل الاقتصادي لجميع الأفراد ورفاهيتهم الاجتماعية.
    Mener des recherches scientifiques sur les politiques touchant les problèmes affectant les enfants et leur bien-être et le bien-être des familles considérées comme un tout intégré; UN - توفير بحوث علمية حول السياسات المتعلقة بالقضايا التي تؤثر على الأطفال ورفاهيتهم وعلى رفاهية الأسرة كوحدة متكاملة؛
    Il nous faut entreprendre une vaste campagne de promotion et de protection des droits et du bien-être des enfants, surtout en cette période où les conflits sont réglés par le sang des enfants, des femmes, des personnes âgées et des autres groupes vulnérables. UN وإننا نحتاج إلى مشاركة في حملة مكثفة لحماية حقوق الأطفال ورفاهيتهم والنهوض بها، خاصة في هذه الأوقات التي تشهد تسوية للصراعات بدم الأطفال والنساء والمسنين وغيرهم من المجموعات المستضعفة.
    Sixièmement, les États-Unis comprennent que les droits de l'enfant sont considérés en tout temps en liaison avec les droits, obligations et responsabilités des parents, qui ont la responsabilité principale de l'éducation et du bien-être de leurs enfants. UN سادساً، تتفهم الولايات المتحدة أنه يجري النظر إلى حقوق الأبناء في جميع الأوقات بما لها من علاقة بحقوق وواجبات ومسؤوليات الآباء، الذين يتحملون المسؤولية الأساسية عن تعليم أطفالهم ورفاهيتهم.
    La République azerbaïdjanaise veille a l'amélioration de la situation et du bien-être social des groupes de population défavorisés et s'emploie à leur donner un niveau de vie en conformité avec la dignité humaine. Article 24. UN المادة ٣٢ - يجب أن تسهر جمهورية أذربيجان على تحسين وضع مجموعات السكان ورفاهيتهم الاجتماعية ممن هم في أقل اﻷحوال ملاءمة، وأن تجتهد في أن تقدم إليهم مستوى معيشي يتفق مع كرامة اﻹنسان.
    Nous devons garantir que le nouveau cadre de développement profite aussi bien à la population qu'à la planète, qu'il accorde la priorité à la santé, aux droits et au bien-être des filles et des femmes, et qu'il intègre la question de la santé et des droits en matière de sexualité et de procréation pour tous. UN ويجب علينا التأكد من أن الإطار الإنمائي الجديد يفيد الناس والكوكب معا ويعطي الأولوية لصحة الفتيات والنساء وحقوقهن ورفاهيتهم ويتضمن الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية للجميع.
    Ces animateurs s'occupent de jeunes gens qui risquent d'endommager leur santé et leur bien-être, et s'intéressent particulièrement aux comportements à risque pouvant se traduire par des infractions pénales. UN ويعمل هؤلاء العاملون مع النشء، ويعرضون صحتهم ورفاهيتهم للمخاطر، مع التركيز بصورة خاصة على السلوك الخطر مثل الأفعال الإجرامية.
    Vanessa bénéficie des mêmes mesures de protection visant à garantir leur santé, leur sécurité et leur bienêtre que les autres enfants australiens. UN وقد حصلت فانيسا على نفس تدابير الحماية التي تكفل لسائر الأطفال الأستراليين، التي تستهدف تأمين صحتهم وسلامتهم ورفاهيتهم.
    14. Souligne le rôle important de la coopération internationale pour ce qui est de promouvoir les objectifs et les activités de la Décennie, ainsi que les droits, le bien-être et le développement durable des populations autochtones; UN 14- تشدد على الدور الهام للتعاون الدولي في تعزيز غايات وأنشطة العقد وحقوق السكان الأصليين ورفاهيتهم وتنميتهم المستدامة؛
    L'État protège les enfants contre tous actes préjudiciables à leur éducation, à leur santé et à leur bien-être. UN وعلى الدولة أن تحمي اﻷطفال من اﻷعمال التي تضر بفرص تعليمهم، وصحتهم، ورفاهيتهم " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus