le Gouvernement a rejeté la demande de la Ligue et confisqué les dossiers et le matériel de son siège. | UN | ورفضت الحكومة تسجيلها وصادرت سجلاتها ومعداتها المكتبية. |
le Gouvernement a rejeté le projet de loi sur la promotion de l'emploi, proposé par le Ministère du travail et de la protection sociale, en raison du niveau élevé de ses prévisions de dépenses. | UN | ورفضت الحكومة مشروع قانون بشأن تعزيز العمالة اقترحته وزارة العمل والرعاية الاجتماعية بسبب ارتفاع تكاليفه المتوقعة. |
le Gouvernement a rejeté les allégations de mauvais traitements comme des affirmations fausses et infondées que leur auteur avait fabriquées après coup pour les besoins de sa plainte, selon laquelle ses aveux et sa décision de plaider coupable avaient été involontaires et obtenus sous la contrainte. | UN | ورفضت الحكومة ادعاءات إساءة معاملته باعتبارها كاذبة ولا أساس لها، وأنها مجرد فكرة خطرت له فيما بعد لرفع دعواه بأن اعترافه وإقراره بالجرم كانا بغير إرادته وأنهما انتزعا بالإكراه. |
Récemment, le Gouvernement a refusé de coopérer avec le Rapporteur spécial et il n'a pas fait savoir où se trouvaient les personnes qui avaient disparu après leur arrestation. | UN | ورفضت الحكومة مؤخرا التعاون مع المقرر الخاص الذي تمت تسميته مؤخرا، ولم تقدم بيانات عمن اختفوا بعد اعتقالهم. |
le Gouvernement rejette aussi l'allégation selon laquelle l'avocat de la défense n'aurait pas pu avoir accès au dossier; bien au contraire, l'affaire a été plaidée par plusieurs avocats de premier plan, et tous ont reçu une copie du dossier. | UN | ورفضت الحكومة أيضا الادعاء بأن محامي المدعى عليه لم يُمكّن من الاطلاع على ملف القضية؛ فحقيقة الأمر أن هذه القضية قد ترافع فيها عدد من كبار المحامين وأعطي كل منهم صورة عن الملف. |
Par une lettre datée du 27 mars 1994, le Gouvernement a décliné cette proposition en invoquant la résolution 47/1 du 22 septembre 1992 de l'Assemblée générale, par laquelle celle-ci a suspendu la participation de la République fédérative de Yougoslavie à ses travaux. | UN | ورفضت الحكومة في رسالة مؤرخة ٢٧ أذار/مارس ١٩٩٤ هذا الاقتراح مشيرة الى قرار الجمعية العامة ٤٧/١ المؤرخ ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، بتعليق اشتراك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الجمعية العامة. |
le Gouvernement avait rejeté une pétition visant à instituer un système provisoire de quotas conçu pour réserver au moins 20 % des sièges parlementaires aux femmes, arguant que les femmes ne constituaient ni un secteur, ni une minorité, mais la moitié de la société. | UN | ورفضت الحكومة التماسا لتأسيس نظام حصص انتقالي لتخصيص 20 في المائة على الأقل من مقاعد البرلمان للنساء، على أساس أن النساء لا يشكلن قطاعا أو أقلية وإنما هن نصف المجتمع. |
La demande d'assistance diplomatique de la part du Gouvernement suédois déposée par l'auteur en vue de lui permettre de quitter l'Égypte a été rejetée par le Gouvernement. | UN | ورفضت الحكومة السويدية طلب صاحب البلاغ الحصول على المساعدة الدبلوماسية منها لتمكينه من مغادرة مصر. |
le Gouvernement a rejeté la proposition de l'ONU. | UN | ورفضت الحكومة هذا العرض. غيانا |
le Gouvernement a rejeté cette demande et a proposé à la place que, conformément à l'accord du cessezlefeu, les combattants soient rassemblés dans des camps désignés; après vérification, certains d'entre eux pourraient être incorporés dans les forces de sécurité et les autres seraient démobilisés. | UN | ورفضت الحكومة هذا الطلب واقترحت في المقابل تجميع المقاتلين، وفقاً لاتفاق وقف إطلاق النار، في معسكرات محددة؛ وبعد عملية التحقق، يمكن استيعاب البعض منهم في أجهزة الأمن ويُسرّح الآخرون. |
le Gouvernement a rejeté cette proposition pour des raisons à la fois de " sécurité " , eu égard aux risques énormes des fuites et d'" image " , rappelant de trop le souvenir des camps de concentration nazis. | UN | ورفضت الحكومة هذا الاقتراح ﻷسباب " أمنية " ، نظرا لاحتمالات الهروب الكبيرة، وأسباب تتعلق ﺑ " السمعة " ، ﻷن هذه المخيمات تعيد كثيراً إلى اﻷذهان ذكرى المعتقلات النازية. |
le Gouvernement a rejeté cette proposition pour des raisons à la fois de " sécurité " , eu égard aux risques énormes des fuites et d'" image " , rappelant de trop le souvenir des camps de concentration nazis. | UN | ورفضت الحكومة هذا الاقتراح ﻷسباب " أمنية " ، نظرا لاحتمالات الهروب الكبيرة، وأسباب تتعلق ﺑ " السمعة " ، ﻷن هذه المخيمات تعيد كثيراً إلى اﻷذهان ذكرى المعتقلات النازية. |
le Gouvernement a rejeté ces allégations et des enquêtes menées par la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo (MONUSCO) n'ont produit aucune preuve de la présence des Imbonerakure ni d'un entraînement paramilitaire d'éléments burundais dans la zone. | UN | ورفضت الحكومة الادعاءات ولم تعثر التحقيقات التي أجرتها بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية على دليل يثبت وجود حركة الإمبونيراكوري، أو أي تدريب لعناصر بوروندية شبه عسكرية، في المنطقة. |
le Gouvernement a rejeté quatre demandes de l'OMS visant à fournir une assistance aux zones difficiles d'accès à Raqqa, Deir el-Zor et Rif-Damas et à la zone assiégée de Douma, empêchant ainsi la distribution d'une aide médicale, dont des fournitures chirurgicales et des médicaments pour les maladies chroniques, pour 479 000 traitements. | UN | ورفضت الحكومة أربعة طلبات قدمتها منظمة الصحة العالمية لتقديم العون إلى المناطق التي يتعذر الوصول إليها في كل من الرقة ودير الزور وريف دمشق، ولتقديم المساعدات إلى منطقة دوما المحاصرة، مما منع توزيع المساعدات الطبية، بما في ذلك لوازم الجراحة وأدوية الأمراض المزمنة الضرورية لعلاج 000 479 حالة. |
le Gouvernement a rejeté ces affirmations en soulignant le caractère multiethnique du Cabinet. | UN | ورفضت الحكومة هذا القول مؤكدة على الطابع المتعدد الأعراق لمجلس الوزراء(93). |
le Gouvernement a refusé de participer à la réunion préparatoire organisée par le facilitateur, M. Ketumile Masire, à Cotonou, et a empêché les délégués congolais de quitter Kinshasa pour se rendre à cette réunion. | UN | ورفضت الحكومة المشاركة في الاجتماع التحضيري الذي نظمه الميسر، السير كيتومايل ماسير، في كوتونو، وقد منع المندوبون الكونغوليون من مغادرة كينشاسا لحضور ذلك الاجتماع. |
le Gouvernement a refusé aux organisations non gouvernementales internationales l’autorisation de participer à une mission envoyée dans la région pour évaluer les premiers besoins, mais leur a permis de prendre part à une seconde mission organisée deux mois plus tard. | UN | ورفضت الحكومة تمكين المنظمات الدولية غير الحكومية من الوصول إلى البعثة اﻷولى لتقييم الاحتياجات، التي اضطلع بها في المنطقة، ولكنها أدرجت هذه المنظمات في بعثة أخرى بعد مضي شهرين. |
le Gouvernement a refusé de lui accorder la tenue de réunions avec les Représentants permanents, soutenant que les résolutions portant création de son mandat étaient une manifestation de politisation, de sélectivité et du recours à deux poids, deux mesures, dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ورفضت الحكومة السماح للمقرر الخاص بالاجتماع مع الممثلين الدائمين لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لدى الأمم المتحدة، بدعوى أن القرارات المنُشِئة لولايته تمثل تسييسا وانتقائية وازدواجية في المعايير في مجال حقوق الإنسان. |
5. Dans ses observations en date du 19 septembre 1997, le Gouvernement rejette ces allégations comme étant le produit de la propagande étrangère et renvoie aux documents qu'il a soumis à plusieurs organes des Nations Unies sur ce sujet. | UN | ٥- ورفضت الحكومة هذه الادعاءات في ملاحظاتها المؤرخة في ٩١ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، على أساس أنها من صنع الدعاية اﻷجنبية، واستشهدت ببيانات قدمتها إلى عدد من هيئات اﻷمم المتحدة بشأن هذا الموضوع. |
Par une lettre datée du 27 mars 1994, le Gouvernement a décliné cette proposition en invoquant la résolution 47/1 de l'Assemblée générale, par laquelle celle-ci a suspendu la participation de la République fédérative à ses travaux. | UN | ورفضت الحكومة في رسالة مؤرخة ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٤ هذا الاقتراح مشيرة الى قرار الجمعية العامة ٤٧/١، بتعليق اشتراك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الجمعية العامة. |
le Gouvernement avait rejeté une pétition visant à instituer un système provisoire de quotas conçu pour réserver au moins 20 % des sièges parlementaires aux femmes, arguant que les femmes ne constituaient ni un secteur, ni une minorité, mais la moitié de la société. | UN | ورفضت الحكومة التماسا لتأسيس نظام حصص انتقالي لتخصيص 20 في المائة على الأقل من مقاعد البرلمان للنساء، على أساس أن النساء لا يشكلن قطاعا أو أقلية وإنما هن نصف المجتمع. |
La demande de la Rapporteuse spéciale tendant à l'autoriser à rendre visite aux détenus autres que les enfants combattants capturés a été rejetée par le Gouvernement, qui a déclaré que les détenus ne pouvaient recevoir la visite que de leur défenseur. | UN | ورفضت الحكومة طلب المقررة الخاصة زيارة المحتجزين الآخرين خلاف الأطفال المقاتلين، وذكرت الحكومة أن المحتجزين يمكنهم فقط مقابلة محاميي الدفاع. |
Le 12 avril 2006, le Gouvernement a répondu à la communication en en rejetant le contenu et en rappelant une nouvelle fois qu'il ne reconnaissait pas le mandat du Rapporteur spécial. | UN | ورفضت الحكومة في الرد مضمون الرسالة وأكدت من جديد على موقفها الرافض للاعتراف بولاية المقرر الخاص. |