"ورقة مشتركة" - Traduction Arabe en Français

    • un document commun
        
    • un document conjoint
        
    • document élaboré conjointement
        
    • une communication commune
        
    • dans une communication
        
    • communication conjointe
        
    • une soumission conjointe
        
    À la fin de la deuxième réunion, la Fédération de Russie et la Chine présentèrent un document commun contenant des questions et des observations relatives à certaines dispositions du projet. UN وفي نهاية الاجتماع الثاني، قدم الاتحاد الروسي والصين ورقة مشتركة تتضمن أسئلة وتعليقات بشأن بعض أحكام المشروع.
    À la fin de la deuxième réunion, la Fédération de Russie et la Chine présentèrent un document commun contenant des questions et des observations relatives à certaines dispositions du projet. UN وفي نهاية الاجتماع الثاني، قدم الاتحاد الروسي والصين ورقة مشتركة تتضمن أسئلة وتعليقات بشأن بعض أحكام المشروع.
    En 2007, elle a présenté un document conjoint en réponse au rapport soumis par le Canada au Comité sur l'élimination de la discrimination raciale. UN وفي عام 2007، قدّم الاتحاد ورقة مشتركة ردا على تقرير كندا إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    En ce qui concerne le partenariat politique, les deux partis ont présenté un document conjoint sur le concept, l'horizon et les dimensions du partenariat, ainsi que sur les moyens d'exécution nécessaires. UN وفيما يتعلق بالشراكة السياسية، طرح الطرفان ورقة مشتركة بشأن مفهوم الشراكة نفسها، وآفاقها، وأبعادها، وأدوات تنفيذها.
    document élaboré conjointement avec les organisations internationales concernées. UN ورقة مشتركة مع المنظمات الدولية ذات الصلة
    Dans une communication commune, la Lechuga Foundation Fiji et Sexual Rights Initiative (LF-SRI) indiquent que l'appartenance ethnique demeure une préoccupation majeure dans le pays et a une influence sur les politiques, l'économie et la société. UN ويشار في ورقة مشتركة قدمتها مؤسسة لتشوغا فيجي ومبادرة الحقوق الجنسية (LF-SRI) إلى أن الهوية الإثنية تظل العامل المهيمن في البلاد وتترك أثرها على سياسات البلد واقتصاده ومجتمعه.
    Il a été convenu d'établir un document commun sur ces questions. UN وجرى الاتفاق على صياغة ورقة مشتركة تتناول هذه المسائل.
    À la demande du Comité de coordination de la gestion, le PNUD, le Département des services d'appui et de gestion pour le développement et l'UNOPS ont rédigé un document commun définissant leurs responsabilités respectives dans ce domaine. UN وبناء على طلب لجنة التنسيق اﻹدارية أصدر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع ورقة مشتركة تجمل مسؤوليات كل منها في هذا المجال.
    Dans le deuxième cas, a-t-on estimé, il faudrait que tous les participants se mettent d'accord sur un document commun qui serait présenté pendant la Conférence à Beijing. UN وفي هذه الحالة اﻷخيرة، اعتبر أنه من الضروري التوصل إلى اتفاق فيما بين جميع المشتركين على ورقة مشتركة تقدم خلال المؤتمر في بكين.
    Cette dernière et l'Union africaine ont présenté un document commun sur la sécurité énergétique. UN وقدمت المنظمة والاتحاد الأفريقي ورقة مشتركة بشأن الأمن في مجال الطاقة.
    L'une d'entre elles a suggéré d'établir un document commun où serait décrit le rôle que joueront les différents organismes sous l'égide de l'Équipe interinstitutions. UN واقترح وفد إعداد ورقة مشتركة تبين دور كل وكالة تمثلها فرقة العمل المشتركة بين الوكالات لمتابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Le FMI et la Banque mondiale ont élaboré un document commun sur les activités des deux organisations dans le domaine de la réduction de la pauvreté, qui met plus particulièrement l'accent sur le rôle des dépenses publiques. UN ويقوم الصندوق والبنك الدولي بإعداد ورقة مشتركة بشأن أنشطة المنظمتين في مجال تخفيض الفقر، مع التركيز بوجه خاص على دور اﻹنفاق العام.
    En ce qui concerne le partenariat politique, les deux partis ont présenté un document conjoint sur le concept, l'horizon et les dimensions du partenariat, ainsi que sur les moyens d'exécution nécessaires. UN وفيما يتعلق بالشراكة السياسية، طرح الطرفان ورقة مشتركة بشأن مفهوم الشراكة نفسها، وآفاقها، وأبعادها، وأدوات تنفيذها.
    Le respect de la légalité est l'un des quatre sous-groupes relevant du module Gouvernance et les trois institutions judiciaires ont été engagées à élaborer un document conjoint dans le cadre des préparatifs sectoriels. UN وسيادة القانون واحدة من المجموعات الفرعية الأربع المندرجة ضمن مجموعة الحوكمة، وقد طُلب من مؤسّسات العدالة الثلاث إعداد ورقة مشتركة في إطار الأعمال التحضيرية المتصلة بهذه المجموعة.
    C'est pourquoi, en 1999, le Représentant, de concert avec le Coordonnateur des secours d'urgence et le HCDH, a publié un document conjoint pour préciser le sens de l'expression < < protection des personnes déplacées dans leur propre pays > > . UN وبغية معالجة هذه الفجوة المفاهيمية، أصدر ممثل الأمين العام في عام 1999 مع منسق الإغاثة ومفوضية حقوق الإنسان، ورقة مشتركة توضح معنى الحماية التي تُقدَم للمشردين داخلياً.
    Il y a deux ans, la Ministre néerlandaise de la coopération pour le développement a présenté au Parlement, avec son collègue en charge de l'immigration et de l'intégration, un document conjoint sur les migrations et le développement. UN وقبل عامين قدمت وزيرة التعاون الإنمائي الهولندية وزميلها المسؤول عن الهجرة والتكامل إلى البرلمان ورقة مشتركة عن الهجرة والتنمية.
    Ils ont présenté un document conjoint à l'examen du Conseil. UN وقدموا ورقة مشتركة لينظر فيها المجلس.
    document élaboré conjointement avec les organisations internationales concernées. UN ورقة مشتركة مع المنظمات الدولية المعنية.
    document élaboré conjointement avec les organisations internationales concernées. UN ورقة مشتركة مع المنظمات الدولية ذات الصلة
    3. Huit organisations non gouvernementales (ONG) observent, dans une communication commune (JS1), qu'il n'existe pas au Pakistan d'institutions nationales de défense des droits de l'homme au sens des Principes de Paris. UN 3- أشارت ورقة مشتركة مقدمة من ثماني منظمات غير حكومية (الورقة المشتركة -1) إلى أن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان غير موجودة بالمعنى الذي تقصده مبادئ باريس(5).
    22. L'International Lesbian and Gay Association (ILGA), dans une communication soumise conjointement avec d'autres associations, relève que la loi marocaine réprime toujours pénalement les relations sexuelles entre personnes du même sexe consentantes. UN 22- لاحظت الرابطة الدولية للمثليين والمثليات، في ورقة مشتركة مع جهات أخرى، أن المغرب ما زال يفرض عقوبات جنائية في حالات الممارسة الجنسية المثلية التي تكون بالتراضي.
    Le renforcement de la démocratie est aussi l'objet d'une communication conjointe de la présidence tchèque et de la présidence suédoise qui vise à souligner comment l'Union européenne peut créer un cadre politique plus cohérent et général pour le renforcement de la démocratie et les processus de réforme démocratique. UN وبناء القدرات موضوع ورقة مشتركة بين الرئاستين التشيكية والسويدية ترمي إلى إبراز السبل التي تمكن الاتحاد من " وضع إطار عام أكثر اتساقا لسياسات بناء الديمقراطية وعمليات الإصلاح الديمقراطي " .
    La réunion intercomités s'est vu présenter une soumission conjointe de plusieurs ONG qui a été transmise au Comité avec les points d'accord définis à la réunion et le rapport de la réunion des présidents. UN وعُرضت على الاجتماع المشترك بين اللجان ورقة مشتركة للمنظمات غير الحكومية أحيلت إلى اللجنة مع القضايا المتفق عليها في ذلك الاجتماع وتقرير اجتماع الرؤساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus