Il a pris bonne note des discussions préliminaires et demandé qu'un document révisé lui soit présenté à sa septième session. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بالمناقشات الأولية وطلبت أن تقدَّم إليها ورقة منقحة في دورتها السابعة. |
Il a pris bonne note des discussions préliminaires et demandé qu'un document révisé lui soit présenté à sa septième session. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بالمناقشات الأولية وطلبت أن تقدَّم إليها ورقة منقحة خلال دورتها السابعة. |
Il a pris bonne note des discussions préliminaires et demandé qu'un document révisé lui soit présenté à sa septième session. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بالمناقشات الأولية وطلبت أن تقدَّم إليها ورقة منقحة في دورتها السابعة. |
Sur la base de ces réactions et d'une réévaluation de la documentation présentée antérieurement par des Parties, un document révisé et consolidé a été établi. | UN | واستناداً إلى الردود هذه، وكذلك إلى إعادة تقييم المواد التي سبق أن قدمت من جانب الأطراف، تم وضع ورقة منقحة وموحدة. |
Une version révisée du document doit être présentée au Groupe de travail à sa réunion du 17 septembre pour qu’il l’adopte et le renvoie pour adoption au Comité permanent en décembre 1999. | UN | وسيعرضون ورقة منقحة على الفريق العامل للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في اجتماعه في ١٧ أيلول/سبتمبر لاعتمادها وإحالتها إلى اللجنة الدائمة ﻹقرارها في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩. |
Nous avons approuvé un document révisé dont seront maintenant saisies les parties au nom du Groupe de contact. | UN | وقد أيدنا ورقة منقحة ستقدم اﻵن إلى اﻷطراف باسم فريق الاتصال. |
Il s'est dit favorable à la présentation d'un document révisé à la deuxième session ordinaire du Conseil d'administration. | UN | ووافق على تقديم ورقة منقحة إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية. |
Il s'est dit favorable à la présentation d'un document révisé à la deuxième session ordinaire du Conseil d'administration. | UN | ووافق على تقديم ورقة منقحة إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية. |
Les débats à cet égard se poursuivent à l'OMPI et ailleurs et un document révisé doit être examiné à la prochaine session du Comité intergouvernemental. | UN | وتتواصل المناقشات بشأن هذه المسائل في إطار المنظمة العالمية للملكية الفكرية وفي منتديات أخرى، حيث من المقرر أن تستعرض الدورة المقبلة للجنة الحكومية الدولية ورقة منقحة عن ذلك. |
Au début des délibérations, le Groupe était saisi d'un document révisé qui s'inspirait du texte de l'année dernière, qui avait été mis au point par mon prédécesseur, M. Carlos Duarte. | UN | وفي بداية مداولات الفريق، كان معروضا عليه ورقة منقحة تقوم على أساس نص العام الماضي، الذي أعده سلفي، السيد كارلوس دوارتي. |
Les débats à cet égard se poursuivent à l'OMPI et ailleurs, un document révisé devant être examiné à la prochaine session du Comité intergouvernemental. | UN | وتتواصل المناقشات بشأن هذه المسائل في إطار المنظمة العالمية للملكية الفكرية وفي منتديات أخرى، حيث من المقرر أن تستعرض الدورة المقبلة للجنة الحكومية الدولية ورقة منقحة عن ذلك. |
2. Prie le secrétariat de lui présenter à sa troisième session ordinaire de 1995 un document révisé tenant compte des observations des membres du Conseil à la présente session. | UN | ٢ - يطلــب إلى اﻷمانة أن تقـدم فـي دورتها العادية الثالثة ورقة منقحة تأخذ فيها في الاعتبار التعليقات التي أبداها أعضاء المجلس في هذه الدورة. |
2. Prie le secrétariat de lui présenter à sa troisième session ordinaire de 1995 un document révisé tenant compte des observations des membres du Conseil à la présente session. | UN | ٢ - يطلــب إلى اﻷمانة أن تقـدم فـي دورتها العادية الثالثة ورقة منقحة تأخذ فيها في الاعتبار التعليقات التي أبداها أعضاء المجلس في هذه الدورة. |
Les membres du Groupe de travail formuleront des observations sur le document initial par voie électronique et autres moyens avant le 28 février 2004 afin de permettre au secrétariat d'élaborer un document révisé d'ici au 31 mai 2004. | UN | 3 - يقوم أعضاء الفريق العامل بتوفير التعليقات على الورقة الأولية بالوسائل الإلكترونية والوسائل الأخرى في موعد أقصاه 28 شباط/فبراير 2004 لتمكين الأمانة من إعداد ورقة منقحة في 31 أيار/مايو 2004. |
Par cette décision, le Conseil priait aussi le secrétariat de lui soumettre à sa troisième session ordinaire de 1995 un document révisé pour tenir compte des observations des membres du Conseil (voir E/ICEF/1995/9 (Partie II), par. 110 à 117). | UN | وطلب المقرر كذلك من اﻷمانة العامة أن تقدم ورقة منقحة أثناء دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٥ تراعــي فيها تعليقات أعضاء المجلس )انظر E/ICEF/1995/9 )الجزء الثاني( الفقرات ١١٠ - ١١٧(. |
À la reprise de sa 14e séance, le 20 février, la Commission était saisie d'un document révisé (E/CN.5/2004/L.9), qui contenait le projet de conclusions concertées présenté par la Vice-Présidente, à l'issue de consultations officieuses. | UN | 23 - وفي الجلسة الرابعة عشرة المستأنفة، المعقودة في 20 شباط/فبراير، كان معروضا على اللجنة ورقة منقحة (E/CN.5/2004/L.9) تحتوي على مشروع الاستنتاجات المتفق عليها، الذي قدمته نائبة رئيس اللجنة، إيفانا غرولوفا (الجمهورية التشيكية)، بناء على مشاورات غير رسمية. |
467. Le Groupe d'étude a également examiné un document révisé établi par M. Mansfield sur l'interprétation des traités à la lumière de < < toute règle pertinente de droit international applicable dans les relations entre les parties > > (art. 31, par. 3 c), de la Convention de Vienne sur le droit des traités), dans le contexte de l'évolution générale du droit international et des préoccupations de la communauté internationale. | UN | 467- ناقش الفريق الدراسي كذلك ورقة منقحة قدمها السيد مانسفيلد بشأن " تفسير المعاهدات في ضوء " أية قواعد ذات صلة من قواعد القانون الدولي تنطبق في العلاقات فيما بين الأطراف " (المادة 31(3)(ج) من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، في سياق التطورات العامة في القانون الدولي وشواغل المجتمع الدولي " (). |
En se fondant sur ces observations, le Royaume-Uni a établi une version révisée du document (UNEP/CHW.7/11/Add.1) qui est soumis à l'examen de la présente réunion. | UN | واستناداً إلى هذه التعليقات، أعدت المملكة المتحدة ورقة منقحة ترد في الوثيقة UNEP/CHW.7/11/Add.1 لبحثها أثناء هذا الاجتماع. |