Ma délégation a attentivement examiné son document sur la façon dont on pourrait assurer une base financière viable à l'Organisation, document annexé à sa déclaration. | UN | لقد درس وفد بلادي بعناية ورقته بشأن كفالة أساس مالي سليم للمنظمة وهي الورقة التي ألحقت ببيانه. |
son document recommande alors quatre réponses majeures à mettre en œuvre par le G8 : | UN | واستجابة لذلك، توصي ورقته باتخاذ مجموعة الـ 8 لأربعة إجراءات رئيسية للتصدي لهذه المشاكل: |
21. M. Eide a tout d'abord expliqué de quelle manière son document complétait le cadre proposé dans l'exposé de M. Guissé. | UN | 21- وأوضح السيد إيدي في البداية كيف أن ورقته تكمل الاطار الذي اقترحه السيد غيسة في العرض الذي قدمه. |
M. Thuronyi n'ayant pas pu assister à la huitième session, sa note a été présentée par le Secrétariat. | UN | ونظرا لعدم تمكن السيد ثورونيي من حضور الدورة الثامنة قامت الأمانة العامة بعرض ورقته. |
Ce dernier constitue une base remarquable pour nos travaux, et nous relevons déjà la détermination de nombreuses délégations à contribuer à l'enrichissement de ce document. | UN | إن ورقته توفر أساسا ممتازا لعملنا، ولقد شاهدنا بالفعل عزم وفود كثيرة على الإسهام في ورقته. |
65. Dans sa communication, M. Gebert s'est demandé comment la xénophobie avait-elle pu survivre à la Seconde Guerre mondiale. | UN | 65- وتساءل السيد جيبيرت في ورقته كيف أمكن لكره الأجانب أن يستمر حتى بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية. |
Il a néanmoins envoyé son exposé qui a été lu par le secrétariat. | UN | غير أنه أرسل ورقته التي تلتها الأمانة في الحلقة الدراسية. |
69. M. Potier a présenté son rapport (E/CN.4/AC.5/2001/CRP.1). | UN | 69- وقدم السيد بوتييه ورقته (E/CN.4/AC.5/2001/CRP.1). |
Il a expliqué que le point de vue qu'il avait développé dans son document supposait que l'on ait accepté au préalable que le droit à l'autodétermination entraînait la reconnaissance d'une forme ou une autre d'autonomie régionale ou fonctionnelle. | UN | وشرح أن النهج المتبع في ورقته يتطلب قبولاً مسبقاً بأن الحق في تقرير المصير ينطوي على منح شكل ما من أشكال الحكم الذاتي إقليمياً أو وظيفياً. |
171. L'observateur du Pakistan a exprimé son désaccord au sujet du choix par M. Ali Khan du cas du territoire de Jammu-et-Cachemire, qui fait l'objet d'un litige, comme exemple dans son document. | UN | ١٧١- وأعرب المراقب من باكستان عن اعتراضه على اتخاذ السيد علي خان لحالة إقليم جامو وكشمير المتنازع عليه مثالاً في ورقته. |
51. Dans son document, M. Sørensen affirme que les médias influencent les attitudes, les préjugés et les actes. | UN | 51- وهو يحتج في ورقته بأن وسائط الإعلام تؤثر على المواقف والتحيزات وعلى قدرة الناس على الفعل. |
6. L'auteur a jugé utile de commenter brièvement son document précédent avant de procéder à sa mise à jour. | UN | 6- يرى مؤلف ورقة العمل أن من المفيد، قبل تقديم المعلومات المستوفاة، إيجاز المعلومات الواردة في ورقته الأولى. |
Avant de terminer, je souhaite également faire un commentaire sur les propositions présentées par le Président du Conseil économique et social dans son document officieux visant à renforcer l'activité de cet organe. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أيضا أن أعلق على المقترحات التي قدمها رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي في ورقته غير الرسمية لتعزيز عمل تلك الهيئة. |
son document non officiel du 17 octobre nous fournit un cadre irremplaçable et des orientations fort utiles pour revitaliser l'Assemblée générale. | UN | وتقدم ورقته غير الرسمية المؤرخة في 17 تشرين الأول/ أكتوبر إطارا وإرشادا بالغي القيمة لعملنا بشأن تنشيط الجمعية العامة. |
M. Thuronyi indique dans sa note que même s'ils appliquent des politiques fiscales différentes, les pays peuvent limiter cet arbitrage en instituant des règles d'harmonisation ou de coordination. | UN | واقترح السيد ثورونيي في ورقته أنه حتى في حالة اختلاف السياسات الضريبية، يمكن للبلدان الحد من هذه المراجحة عن طريق وضع بعض قواعد المواءمة أو التنسيق. |
M. Thuronyi indique dans sa note que même s'ils appliquent des politiques fiscales différentes, les pays peuvent limiter cet arbitrage en instituant des règles d'harmonisation ou de coordination. | UN | واقترح السيد ثورونيي في ورقته أنه حتى في حالة اختلاف السياسات الضريبية، يمكن للبلدان الحد من هذه المراجحة عن طريق وضع بعض قواعد المواءمة أو التنسيق. |
Dans ce document, M. Jacovides formulait l'observation suivante, dont l'essentiel reste vrai même aujourd'hui: | UN | وقدم السيد ياكوفيدس في ورقته الملاحظة التالية التي لا يزال جوهرها صحيحاً إلى يومنا هذا: |
6. Au cours des discussions, le Président a soumis des versions révisées de sa communication initiale (publiées sous les cotes A/CN.10/1994/WG.I/CRP.1 à 6) qui constituent son résumé des délibérations. | UN | " ٦ - وأثناء المداولات، قدم الرئيس نسخا مستكملة من ورقته اﻷصلية، وهي واردة في الوثائق A/CN.10/1994/WG.I/CRP.1-6 وتشكل تلخيصه للمناقشة. |
12. Dans son exposé, l'Iraq a déclaré pour la première fois qu'il était prêt à se conformer aux dispositions des plans de contrôle et de vérification continus telles qu'elles figurent dans la résolution 715 (1991). | UN | ٢١ - وقد بين العراق في ورقته للمرة اﻷولى استعداده للالتزام بأحكام خطط الرصد والتحقق المستمرين على النحو الوارد في القرار ٧١٥ )١٩٩١(. |
11. M. Lara a présenté son rapport intitulé < < La révolution haïtienne et la conquête des droits des descendants des victimes de la traite négrière, du système esclavagiste et du système colonial aux Caraïbes-Amériques > > , en expliquant qu'il contenait une histoire complexe et peu connue de la révolution des esclaves haïtiens de 1804. | UN | 11- وقدم الدكتور لارا ورقته المعنونة " الثورة الهايتية والكفاح من أجل استرداد حقوق المنحدرين من ضحايا تجارة الرقيق الأسود، والنظام العبودي والنظام الاستعماري في منطقة البحر الكاريبي والأمريكتين " ، قائلا إن الورقة تغطّي تاريخاً معقداً وشبه مغمور لثورة عبيد هايتي التي اندلعت عام 1804. |
Le Conseil appuie fermement l'intention du Représentant spécial de présenter aux parties, dans un proche avenir, son projet de document contenant des propositions concrètes sur la question du partage des compétences constitutionnelles entre Tbilissi et Soukhoumi. | UN | " ويساند المجلس بقوة، على وجه الخصوص، اعتزام الممثل الخاص أن يقدم إلى الأطراف في المستقبل القريب مشروع ورقته المتضمنة مقترحات محددة بشأن مسألة توزيع الاختصاصات الدستورية بين تبليسي وسوخومي. |
L'Équipe examinera plus avant cette question dans le cadre du document qu'elle prépare sur les meilleures pratiques. | UN | وسيواصل الفريق النظر في هذه المسألة في ورقته القادمة عن أفضل الممارسات. |
Je vais demander à tout le monde de prendre son papier ainsi que la lampe de poche qui se trouve sous votre siège et de chauffer le papier avec la lampe. | Open Subtitles | ليخرج كلٌّ منكم ورقته واستخدموا المصباح اليدوي الموجود تحت مقاعدهم لتسخين الورقة قليلًا |
Quand il a écrit son article sur les nombres premiers super-singuliers, ça lui a pris combien de temps ? | Open Subtitles | عندما كتب ورقته البحثية عن الاعداد الأولية الفريدة كم من الوقت استغرق لفعل هذا؟ |
33. En ce qui concerne le document de travail proposé par Mme Chung, M. Salama fait observer qu'il avait présenté récemment un document de travail sur un thème analogue et avait offert de collaborer avec Mme Chung à l'élaboration du document qu'elle proposait, éventuellement en actualisant son propre document de travail. | UN | 33- بالنسبة لورقة العمل التي اقترحتها السيدة تشونغ، أشار السيد سلامة إلى أنه قدم مؤخرا ورقة عمل عن موضوع مماثل وعرض العمل مع السيدة تشونغ في إعداد ورقتها، وأن من الممكن أداء ذلك بتحديث ورقته الأولى. |