"ورموزها" - Traduction Arabe en Français

    • et symboles
        
    • leurs symboles
        
    • des symboles
        
    • logos
        
    • les symboles
        
    La délégation marocaine est en faveur d'un dialogue des civilisations pour faire échouer toute tentative de prendre pour cibles des religions ou de dénigrer leurs valeurs et symboles. UN وقال إنه يؤيد الحوار بين الحضارات ردا على أي محاولة لاستهداف الأديان أو لتشويه قيمها ورموزها.
    Une procédure d'instruction a été lancée par le ministère public pour infraction à la loi sur les réunions et manifestations, troubles à l'ordre public et atteinte aux drapeaux et symboles de pays étrangers. UN وشرع مكتب المدعي العام في إجراءات أولية بشأن انتهاكات القانون المتعلق بالتجمعات والمسيرات، والإخلال بالنظام العام، وتدنيس أعلام الدول الأجنبية ورموزها.
    Les Tigres tamouls et les organisations qui lui servent de couverture poursuivent toutefois leurs activités séparatistes à l'étranger et Sri Lanka considère qu'une législation est indispensable pour lutter contre les violations que constituent l'utilisation ou l'affichage des emblèmes et symboles du groupe terroriste, la collecte de fonds, la traite d'êtres humains, etc. UN غير أن الحركة والمنظمات التي تستخدمها كواجهة ما زالت تواصل أنشطتها الانفصالية في الخارج. ولهذا فإن سري لانكا ترى أنه يجب الاستعانة بالتشريعات المحلية لوقف الانتهاكات، بما فيها استخدام أو عرض شعارات الجماعة الإرهابية ورموزها وجمع الأموال والاتجار بالبشر وغير ذلك.
    Une conférence internationale sur le dialogue entre islam et chrétienté a formulé plusieurs recommandations concernant le respect des religions, de leurs adeptes et de leurs symboles. UN وأضافت أن المؤتمر الدولي المعني بالحوار بين الإسلام والمسيحية قد اتخذ عددا من التوصيات بشأن الأديان وأتباعها ورموزها.
    Plusieurs recommandations relatives au respect des religions, de leurs fidèles et de leurs symboles y ont été formulées. UN وقُدّمت في المؤتمر عدة توصيات باحترام الأديان وأتباعها ورموزها.
    Chaque année, à la date anniversaire de la naissance d'Hitler, des tombes de soldats soviétiques et de victimes de l'Holocauste étaient profanées et des manifestants brandissaient des drapeaux et des symboles nazis. UN ففي كل عام، بمناسبة تاريخ ميلاد هتلر، تدنس مقابر جنود سوفيات وضحايا المحرقة، في حين يرفع الأتباع أعلام النازية ورموزها.
    La République arabe syrienne attend de la communauté internationale qu'elle fasse son devoir et lutte contre la campagne de dénigrement des symboles des religions révélées afin de veiller au respect de toutes les religions et de leurs symboles et de continuer d'œuvrer à un dialogue entre les civilisations et au renforcement de l'esprit de tolérance entre les peuples. UN تتطلع سورية إلى المجتمع الدولي للقيام بواجبه في مواجهة الحملة ضد رموز الديانات السماوية، وبما يكفل احترام كافة الديانات ورموزها وإلى متابعة العمل على تحقيق حوار الحضارات والسعي جميعا لتعزيز روح التسامح بين جميع الشعوب.
    De même, les noms, les logos, les marques de commerce, les accroches publicitaires et les symboles d'une société ou autre entité peuvent servir à perpétrer une fraude. UN وبالمثل، يمكن أن تُستعمل أسماء الشركاء أو الكيانات الأخرى وشعاراتها وعلاماتها التجارية والعبارات التي تستعملها عادة ورموزها في ارتكاب فعل احتيالي.
    Il faut protéger la liberté d'expression sans pour autant en abuser pour diffuser la haine et dénigrer les convictions, les cultures et les symboles religieux des peuples. UN وإذا كان من اللازم الحفاظ على حرية التعبير فلا يجب استغلالها في نشر الكراهية والإساءة إلى معتقدات الشعوب وثقافاتها ورموزها الدينية.
    61. Prévoir l'intégration dans les systèmes juridiques nationaux des coutumes, traditions et symboles autochtones pertinents et du droit coutumier autochtone dans le cas des affaires concernant des autochtones (particuliers ou peuples). UN 61- ينبغي تضمين النظم القانونية الوطنية أعراف الشعوب الأصلية وتقاليدها ورموزها والقانون العرفي ذي الصلة الخاص بها في القضايا التي يكون للشعوب الأصلية أو لأفراد منها ضلع فيها.
    e) Le rapport final doit être présenté aux autorités suprêmes de l'État dans le cadre de cérémonies officielles respectant les coutumes et symboles autochtones. UN (هـ) ينبغي أن يشمل تقديم التقرير النهائي إلى أعلى السلطات في الدولة احتفالات رسمية تحترم أعراف الشعوب الأصلية ورموزها.
    9. Le droit à ce que leurs connaissances et savoirs traditionnels, leur médecine traditionnelle, leurs langues, leurs rituels et leurs symboles, et leur tenue vestimentaire soient valorisés, respectés et promus. UN 9 - الحق في أن تحظى معارفها التقليدية، وطبها التقليدي، ولغاتها، وطقوسها ورموزها وأزياؤها بالتقدير والاحترام والتشجيع.
    Ce transfert aveugle au monde moderne des traditions, des cultures et de leurs symboles sans qu'ils soient pleinement compris conduit aussi à des interprétations erronées qui finissent par dévaloriser tout ce que les peuples autochtones considèrent comme sacré. UN كما أن إطلاق العنان لنقل تقاليد تلك الشعوب وثقافاتها ورموزها إلى العالم الحديث دون فهم كامل لها من شأنه إفراز تفسيرات خاطئة تحط في نهاية المطاف من تلك العناصر التي تراها الشعوب الأصلية من المقدسات.
    Ce transfert aveugle au monde moderne des traditions, des cultures et de leurs symboles sans qu'ils soient pleinement compris conduit aussi à des interprétations erronées qui finissent par dévaloriser tout ce que les peuples autochtones considèrent comme sacré. UN كما أن إطلاق العنان لنقل تقاليد تلك الشعوب وثقافاتها ورموزها إلى العالم الحديث دون فهم كامل لها من شأنه إفراز تفسيرات خاطئة تحط في نهاية المطاف من تلك العناصر التي تراها الشعوب الأصلية من المقدسات.
    Le Qatar, qui considère que le respect de toutes les religions et de leurs symboles constitue un principe fondamental, s'est dit préoccupé par des cas de diffamation des religions. UN 33 - أفادت قطر بأنها قلقة لحوادث تشويه صورة الأديان لأنها تعتبر احترام جميع الأديان ورموزها مبدأ أساسيا.
    Les Ministres ont exprimé leur inquiétude devant les stéréotypes négatifs par lesquels sont représentées les religions, les insultes et la diffamation dont sont la cible des personnalités religieuses, des livres sacrés, des écritures et des symboles, qui font obstacle à la jouissance des droits de l'homme, notamment le droit de culte et celui de manifester sa religion sans crainte de coercition, de violence ou de représailles. UN 52 - أعرب الوزراء عن قلقهم الكبير إزاء القولبة السلبية للأديان والإساءة إلى الشخصيات الدينية والتشهير بها وبكتبها ونصوصها ورموزها المقدَّسة، وهو ما يحول دون التمتع بحقوق الإنسان بما فيها حق العبادة والإفصاح عن الديانة دون خوف من قهر أو عنف أو انتقام.
    Les ministres ont exprimé leur inquiétude devant les stéréotypes négatifs au sujet des religions, les insultes et les diffamations concernant des personnalités religieuses, des livres, des écriture et des symboles sacrés, ce qui empêche la jouissance des droits de l'homme, dont le droit à pratique une religion sans crainte de coercition, de violence ou de représailles. UN 39 - أعرب الوزراء عن قلقهم إزاء خلق أنماط سلبية للأديان، وإساءات إلى الشخصيات الدينية والتشهير بها وبكتبها ومخطوطاتها ورموزها المقدسة، لأن ذلك يحول دون التمتع بحقوق الإنسان بما فيها حق العبادة والإفصاح عن الديانة دون الخوف من القهر والعنف والانتقام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus