"ورهاب" - Traduction Arabe en Français

    • et de la
        
    • ET LA
        
    Ces événements constitueront un autre rappel important des leçons de l'histoire et de la nécessité d'empêcher toutes les manifestations d'antisémitisme, de xénophobie et d'intolérance. UN وسيشكل هذا الحدث تذكرة مهمة أخرى بِعبَر التاريخ، وبضرورة منع جميع مظاهر معاداة السامية ورهاب الأجانب والتعصب.
    Intercenter—Centre méditerranéen des droits de l'homme sera disponible pour coopérer dans ce domaine et examiner en profondeur les problèmes de l'intolérance, du racisme et de la xénophobie dans la région. UN والمركز مستعد للتعاون في هذا المجال وللدراسة المتأنية للمشاكل الناجمة عن التعصب والعنصرية ورهاب اﻷجانب في المنطقة.
    La situation de ces femmes, tout comme celle des travailleuses migrantes, était encore aggravée par une recrudescence apparente du racisme et de la xénophobie. UN وقد ازدادت حالتهن، وكذلك حالة العاملات المهاجرات سوءا نتيجة للتزايد الظاهر في العنصرية ورهاب اﻷجانب.
    Rapporteur spécial pour l'examen des formes contemporaines de discrimination raciale et de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée : Commission des droits de l'homme, Nations Unies, Genève (1993, 1995, 1996, 1999) : Rapports sur : UN مقرر الأمم المتحدة الخاص لدراسة الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب والتعصب المتصل به. لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، جنيف، 1993، 1995، 1996، 1999؛ تقارير عن:
    Des services consultatifs et des informations concernant divers aspects du racisme, de la discrimination raciale et de la xénophobie, y compris l'application de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, peuvent être fournis sur demande aux Etats Membres. UN وتتاح للدول اﻷعضاء، بناء على طلبها، خدمات استشارية ومعلومات بشأن شتى جوانب العنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب، بما في ذلك تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Les réponses données témoignaient de l'esprit de transparence de leurs auteurs puisque 15 pays avaient reconnu l'existence du racisme et de la xénophobie. UN وقال إنه يعتقد أن الردود على هذا البند تدل على وجود درجة من الانفتاح لدى البلدان التي ردت. وقد اعترف ٥١ بلدا بانتشار العنصرية ورهاب اﻷجانب.
    La protection que le HCR s'efforce d'offrir aux demandeurs d'asile et aux réfugiés consiste entre autres à les mettre à l'abri des manifestations du racisme et de la xénophobie dans le pays d'asile. UN ويتمثل جانب من جوانب الحماية التي توفرها المفوضية لملتمسي اللجوء واللاجئين في وقايتهم من التعرﱡض لمظاهر العنصرية ورهاب اﻷجانب في بلد اللجوء.
    Dans l'ensemble, on constate une augmentation alarmante du racisme, de la discrimination raciale et de la xénophobie tandis que les manifestations violentes et virulentes du racisme et les attitudes négatives liées à l'appartenance ethnique semblent prendre de l'ampleur. UN وعموماً، هناك انفجار مريع للعنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب، وعلى الخصوص، يبدو أن حوادث أشكال العنصرية العنيفة والحادة والمفاضلة الإثنية السلبية أصبحت أقوى من ذي قبل.
    . De même, on ne saurait parler du racisme, de la discrimination raciale et de la xénophobie sans se référer à la Convention pour la prévention ET LA répression du crime de génocide de 1948. UN وهناك صك أساسي جداً لكل مناقشة بشأن موضوع العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب وهو اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها لسنة 1948.
    DISCRIMINATION RACIALE et de la XENOPHOBIE UN ثانيا - اﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب
    19. Les gouvernements devraient mettre en place des procédures de recours adéquates, efficaces et accessibles aux victimes du racisme, de la discrimination raciale et de la xénophobie. UN ٩١- وعلى الحكومات أن تضع إجراءات مناسبة كفوءة وميسرة لتظلم ضحايا العنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب.
    12. À ce jour, l'Organisation des Nations Unies n'est pas parvenue à élaborer une politique générale et efficace en faveur des minorités nationales ou ethniques ni des travailleurs migrants, groupes qui sont actuellement victimes du racisme et de la xénophobie. UN ١٢ - واستمر قائلا إن اﻷمم المتحدة، حتى اليوم، لم تضع بعد سياسة مفصلة وفعالة فيما يتعلق باﻷقليات الوطنية أو اﻹثنية والعمال المهاجرين، والفئات التي هي حاليا ضحايا العنصرية ورهاب اﻷجانب.
    3. Se félicite également de la proposition du Rapporteur spécial concernant l'organisation d'un séminaire interdisciplinaire sur la problématique des formes contemporaines du racisme, de la discrimination raciale et de la xénophobie dans leurs aspects théoriques et leurs manifestations concrètes; UN ٣- ترحب أيضا باقتراح المقرر الخـاص المتعلق بتنظيـم حلقـة دراسية متعددة الاختصاصات عن مشاكل الجوانب النظرية والمظاهـر المحـددة لﻷشكال المعاصـرة من العنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب؛
    La Sous—Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et l'intolérance qui y est associée en sont trois exemples. UN واللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات ولجنة القضاء على التمييز العنصري، والمقرر الخاص المعني باﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب هي ثلاثة أمثلة على ذلك.
    A cet égard, il a fait observer que le mandat du Groupe de travail indiquait très précisément que le racisme ET LA xénophobie s'exerçaient à l'encontre des migrants, et qu'il fallait examiner la question de l'aggravation de la vulnérabilité structurelle des migrants à cause du racisme et de la xénophobie. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن الولاية تتحدث على وجه التحديد عن العنصرية ورهاب اﻷجانب بوصفهما مشكلتين مرتبطتين بالمهاجرين وإلى أنه ينبغي مناقشة العلاقة المفاهيمية القائمة بين الضعف الهيكلي للمهاجرين وازدياد هذا الضعف بفعل العنصرية ورهاب اﻷجانب.
    De l'avis d'un autre participant, le Groupe de travail pourrait, l'année prochaine, se concentrer sur la question du racisme et de la xénophobie à l'encontre des migrants et contribuer aux travaux préparatoires en vue de la prochaine Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN ورأى مشارك آخر أن في إمكان الفريق العامل أن يركز خلال السنة المقبلة على مشاعر العنصرية وكره اﻷجانب التي يتعرض لها المهاجرون وأن يساهم في اﻷعمال التحضيرية الجارية لعقد المؤتمر العالمي المقبل لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب والتعصب المتصل بذلك.
    85. On assiste aujourd'hui à une montée manifeste du racisme et de la xénophobie dans le monde, même si la preuve a été apportée en Afrique du Sud que le racisme, sous sa forme institutionnalisée qu'est l'apartheid, peut être vaincu et démantelé. UN ٥٨- يشهد العالم حالياً صعوداً بيناً للعنصرية ورهاب اﻷجانب، رغم أن تجربة جنوب أفريقيا قد دلت أن العنصرية، بشكلها المؤسسي مثل الفصل العنصري، يمكن أن تقهر وتفكك.
    20. Des recherches scientifiques sur les causes et les motifs du racisme et de la xénophobie contribuent à améliorer et à optimiser des méthodes de prévention durable. UN 20- والبحوث العلمية في أسباب ودوافع العنصرية ورهاب الأجانب تساعد على المضي في استنباط نهوج إزاء الوقاية المستدامة وجعل هذه النهوج أقرب ما تكون إلى الحالة المثلى.
    De même, les sanctions pénales relatives aux actes délictueux relevant du racisme et de la xénophobie - diffamation de la nation, de la race et incitation à la haine raciale - ont été accrues. UN كذلك زيدت العقوبات الجزائية المفروضة على مرتكبي الأفعال الجنائية المتصلة بالعنصرية ورهاب الأجانب - كالتشنيع بالدولة والعرق والتحريض على الكراهية العنصرية.
    Enfin, le Rapporteur spécial suggère que la Commission continue d'accorder la priorité à la préparation de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, laquelle devrait faire une place de première importance à l'éducation aux droits de la personne humaine et à la culture de la tolérance, de la paix et de la non-violence. UN وأخيراً يقترح المقرر الخاص أن تظل اللجنة تعطي الأولوية للتحضير للمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، الذي يجب أن يخصص مكانة ذات أهمية أولى للتعليم في مجال حقوق الفرد وثقافة التسامح والسلم ونبذ العنف.
    Ces chansons expriment en effet un racisme à peine dissimulé et prônent l'antisémitisme, la xénophobie ET LA violence. UN فهذه اﻷغاني تعبر بالفعل عن عنصرية تكاد تكون مكشوفة وتدعو إلى معاداة السامية ورهاب اﻷجانب والعنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus