"ورهنا بموافقة" - Traduction Arabe en Français

    • sous réserve de l'approbation
        
    • sous réserve que
        
    • sous réserve de l'assentiment
        
    • sous réserve de l'accord
        
    • et avec l'accord
        
    • l'approbation de
        
    • sous réserve de leur approbation par
        
    On trouvera ci-après un calendrier provisoire pour l'examen des rapports à la cinquante-troisième session, établi en consultation avec le Président et sous réserve de l'approbation du Comité : UN يرد أدناه جدول زمني مؤقت للنظر في التقارير في الدورة الثالثة والخمسين، أُعد بالتشاور مع الرئيس ورهنا بموافقة اللجنة:
    sous réserve de l'approbation de la Commission, des conférences ministérielles ad hoc et des réunions intergouvernementales ad hoc pourront également être organisées au cours de l'exercice biennal. UN ورهنا بموافقة اللجنة، يمكن أيضا عقد مؤتمرات وزارية مخصصة واجتماعات حكومية دولية مخصصة خلال فترة السنتين.
    Sous réserve de l’approbation du gouvernement hôte, elle sera remplacée en 1999 par une station terrienne de communications par satellite qui sera installée à Addis-Abeba. UN ورهنا بموافقة الحكومة المضيفة، سيجري استبداله في عام ٩٩٩١ بمحطة أرضية ساتلية تابعـــة لﻷمم المتحدة في أديس أبابا.
    sous réserve que le Conseil approuve les arrangements proposés, ces fonds serviront à couvrir le coût de l'installation et de l'entretien, y compris les services de formation, du matériel et des pièces de rechange destinés à l'industrie pétrolière financés au titre du programme. UN ورهنا بموافقة المجلس على الترتيبات المقترحة، سوف تستخدم هذه الأموال لسداد تكلفة التركيب والصيانة، بما في ذلك خدمات التدريب، للمعدات وقطع الغيار الممولة في إطار برنامج صناعة النفط.
    2. Sur l'invitation du président de l'organe concerné et sous réserve de l'assentiment dudit organe, ces observateurs peuvent faire des déclarations orales sur les questions sur lesquelles ils ont une compétence particulière. UN ٢ - يجوز ﻷولئك المراقبين أن يدلوا ببيانات شفوية بشأن المسائل التي لهم فيها اختصاص خاص، بناء على دعوة من رئيس الهيئة المعنية ورهنا بموافقة تلك الهيئة.
    Après la cessation des hostilités dans la zone de la Mission, il serait question d'établir, sous réserve de l'accord du pays hôte, un bureau de liaison à Belgrade et un autre à Sarajevo. UN ورهنا بموافقة البلد المضيف ووقف اﻷعمال العدائية في منطقة البعثة، يرى إنشاء وجود ميداني في بلغراد وسراييفو.
    Sous réserve de l’approbation du gouvernement hôte, elle sera remplacée en 1999 par une station terrienne de communications par satellite qui sera installée à Addis-Abeba. UN ورهنا بموافقة الحكومة المضيفة، سيجري استبداله في عام ١٩٩٩ بمحطة أرضية ساتلية تابعـــة لﻷمم المتحدة في أديس أبابا.
    On trouvera ci-après un calendrier provisoire pour l'examen des rapports à la cinquante-quatrième session, établi en consultation avec le Président et sous réserve de l'approbation du Comité : UN يرد أدناه جدول زمني مؤقت للنظر في التقارير في الدورة الرابعة والخمسين، أُعد بالتشاور مع الرئيس ورهنا بموافقة اللجنة:
    On trouvera ci-après un calendrier provisoire pour l'examen des rapports à la cinquante-cinquième session, établi en consultation avec le Président et sous réserve de l'approbation du Comité : UN يرد أدناه جدول زمني مؤقت للنظر في التقارير في الدورة الرابعة والخمسين، أُعد بالتشاور مع الرئيس ورهنا بموافقة اللجنة:
    sous réserve de l'approbation du Conseil d'administration, les règles et règlements pertinents seront modifiés. UN ورهنا بموافقة المجلس التنفيذي، ستراجع القواعد والنظم ذات الصلة.
    sous réserve de l'approbation de l'Assemblée générale, des négociations officielles pourraient être engagées prochainement avec le pays hôte. UN ورهنا بموافقة الجمعية العامة، يمكن السعي لإجراء مفاوضات رسمية مع البلد المضيف بشأن هذه المسألة كخطوة مقبلة.
    sous réserve de l'approbation de l'Assemblée générale, ce montant pourrait être utilisé pour couvrir une partie de l'augmentation indiquée dans le tableau 2. UN ورهنا بموافقة الجمعية العامة، ستستخدم إيرادات الفوائد تلك لتغطية الاحتياجات الإضافية المبينة في الجدول 2.
    Deux de ces accords, sous réserve de l'approbation du Conseil, exigeraient un renforcement immédiat et substantiel de l'effectif de l'ONUSAL afin que celle-ci puisse assurer des fonctions de vérification et de contrôle souhaitées par les deux parties. UN ورهنا بموافقة المجلس، يتطلب اثنان من تلك الاتفاقات زيادة فورية كبيرة في قوام البعثة، إن كانت لتتولى مهام التحقق والرصد التي يرغب الطرفان في أن تقوم بها.
    sous réserve de l'approbation du Conseil, le Secrétaire général a prévu, dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995, l'inscription d'un montant pour le prochain examen du programme. UN ورهنا بموافقة المجلس، رصد اﻷمين العام في ميزانية فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ اعتمادا للاستعراض القادم للبرنامج.
    18. sous réserve de l'approbation du Conseil, je propose de déployer immédiatement le GONUBA. UN ١٨ - ورهنا بموافقة المجلس، فإنني أتصور أن يجري وزع فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في قطاع أوزو على الفور.
    Le Comité consultatif en conclut donc qu'il est proposé d'abolir 13 postes dans ce domaine; sous réserve que l'Assemblée générale accepte les propositions du Secrétaire général, pour huit des fonctionnaires intéressés, d'autres postes ont été trouvés, mais cinq administrateurs se retrouvent sans poste. UN وبالتالي فإن ما فهمته اللجنة الاستشارية هو أنه يقترح إلغاء ١٣ وظيفة في هذا المجال؛ ومن بين هذه، ورهنا بموافقة الجمعية العامة على اقتراحات اﻷمين العام، عُيﱢن ٨ موظفين في وظائف في حين بقي ٥ موظفين من الفئة الفنية من دون وظائف.
    Le Comité consultatif en conclut donc qu'il est proposé d'abolir 13 postes dans ce domaine; sous réserve que l'Assemblée générale accepte les propositions du Secrétaire général, pour huit des fonctionnaires intéressés, d'autres postes ont été trouvés, mais cinq administrateurs se retrouvent sans poste. UN وبالتالي فإن ما فهمته اللجنة الاستشارية هو أنه يقترح إلغاء ١٣ وظيفة في هذا المجال؛ ومن بين هذه، ورهنا بموافقة الجمعية العامة على اقتراحات اﻷمين العام، عُيﱢن ٨ موظفين في وظائف في حين بقي ٥ موظفين من الفئة الفنية من دون وظائف.
    C'est ainsi que la mission de planification comportait un conseiller électoral afin d'évaluer la situation sur le terrain. sous réserve de l'assentiment du Conseil de sécurité, l'élément électoral de la MONUL devrait être composé, selon les estimations, de 13 administrateurs, de 40 Volontaires des Nations Unies ainsi que du personnel d'appui nécessaire à l'observation des élections. UN ومراعاة لذلك، تضمنت بعثة التخطيط مستشارا انتخابيا لتقييم الحالة على أرض الواقع، ورهنا بموافقة مجلس اﻷمن، من المقدر أن تحتاج بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في ليبريا إلى عنصر انتخابي يضم ١٣ من موظفي الفئة الفنية و ٤٠ من متطوعي اﻷمم المتحدة، وموظفي الدعم اللازمين لمراقبة علمية الانتخابات والتحقق منها.
    2. Sur l'invitation du président de l'organe concerné et sous réserve de l'assentiment dudit organe, ces observateurs peuvent faire des déclarations orales sur les questions sur lesquelles ils ont une compétence particulière. UN " ٢ - يجوز ﻷولئك المراقبين أن يدلوا ببيانات شفوية بشأن المسائل التي لهم فيها اختصاص خاص، بناء على دعوة من رئيس الهيئة المعنية ورهنا بموافقة تلك الهيئة.
    sous réserve de l'accord de ce dernier, l'un des premiers objectifs de l'appui du PNUD pourrait être d'élaborer un programme national. UN ورهنا بموافقة الحكومة، يمكن أن يكون أحد الأهداف الأولى للدعم البرنامجي المقدم من البرنامج الإنمائي هو وضع برنامج وطني في شكله النهائي.
    Elle jouit sur le territoire de chacun de ses membres et, sous réserve de l'accord du gouvernement membre intéressé, des privilèges et immunités qui lui sont nécessaires pour l'exercice de ses fonctions et la poursuite de ses missions. UN ورهنا بموافقة الحكومة العضو المعنية، تتمتع المنظمة في إقليم كل عضو من أعضائها بالامتيازات والحصانات اللازمة لممارسة وظائفها والاضطلاع بمهامها.
    Elle a jugé crucial que la collaboration de l'ONU avec des organisations extérieures s'inscrive dans des limites précises, conformément au protocole de l'Organisation des Nations Unies et avec l'accord préalable des États Membres. UN وشددت على وجوب اقتصار تعاون الأمم المتحدة مع المنظمات الخارجية على حدود معينة، وفقا لبروتوكول الأمم المتحدة ورهنا بموافقة الدول الأعضاء مسبقا.
    sous réserve de leur approbation par l'Assemblée, il est prévu que les réformes et la nouvelle politique entrent en vigueur le 1er avril 2015. UN ورهنا بموافقة الجمعية العامة، من المتوقع أن تنفذ الإصلاحات والسياسة الجديدة اعتبارا من 1 نيسان/أبريل 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus