"وروحه" - Traduction Arabe en Français

    • et à l'esprit
        
    • l'esprit de
        
    • et de l'esprit
        
    • lettre et l'esprit
        
    • et son esprit
        
    • l'esprit et
        
    • 'esprit et à
        
    • et son âme
        
    L'Iraq a également adhéré aux décisions prises par cette Organisation, conformément à la lettre et à l'esprit de la Charte. UN كما التزم العراق بقرارات المنظمة بما ينسجم مع نص الميثاق وروحه.
    Il faut améliorer la coordination et la collaboration entre eux, conformément à la lettre et à l'esprit de la Charte. UN ومن الضروري تعزيز تنسيق وتعاون أفضل فيما بينها، بما يتمشى تماما مع نصّ الميثاق وروحه.
    vi. D'exécuter toute fonction additionnelle qu'elle-même et les Parties jugeront appropriée, conformément à la lettre et à l'esprit du présent Accord. UN ' 6` أية مهام إضافية قد تراها لجنة متابعة التنفيذ والأطراف ملائمة وتتوافق مع نص هذا الاتفاق وروحه.
    La formation de ghettos plus ou moins volontaires où les différents groupes ne vivent que dans leur monde à eux sans connaître ni tolérer les membres du reste de la société constituerait une violation du but et de l'esprit de la Déclaration. UN ثم إن تكوُّن مناطق بصورة غير متعمدة نوعاً ما حيث تعيش مختلف المجموعات في عالمها الخاص بها دون معرفة الأشخاص المنتمين إلى شرائح أخرى من المجتمع الوطني أو التسامح إزاءهم سيشكل انتهاكا لغرض الإعلان وروحه.
    Le programme révisé trahit la lettre et l'esprit de la Déclaration et adopte une optique futuriste. UN واعتبر أن البرنامج المنقح يخرج على نص اﻹعلان وروحه ويعتمد نهجا مستقبليا.
    Le projet de révision du Règlement de la CNUDCI a été parcouru avec attention et les modifications envisagées correspondent à l'objectif fixé par la Commission qui vise une plus grande précision du texte, tout en maintenant sa flexibilité et son esprit. UN وقد جرت دراسة مشروع الصيغة المنقّحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم بعناية. وتفي التعديلات المقترحة بالأهداف التي حددتها اللجنة، أي تحقيق المزيد من الدقة مع الاحتفاظ بمرونة النص وروحه.
    La réforme doit se faire sans atteinte aux principes et à l'esprit même de la Charte, avec détermination mais sans précipitation. UN ويجب إجراء الإصلاح من دون انتهاك مبادئ الميثاق وروحه. ويجب تنفيذها بتصميم ولكن بدون تعجل.
    Elle a instamment demandé au pays hôte d'examiner plus attentivement ces demandes conformément à la lettre et à l'esprit de l'Accord de Siège. UN وحثت البلد المضيف على ممارسة المزيد من التدقيق في الطلبات من ذلك القبيل، وفقا لنص اتفاق المقر وروحه.
    Dans les tâches entreprises pour s'en acquitter, il y aurait lieu d'être attentif aux préoccupations des pays en développement et de se conformer à la lettre et à l'esprit de la Déclaration. UN وينبغي في تنفيذ هذه الولاية الحرص على اهتمامات البلدان النامية والالتزام بنص الإعلان وروحه.
    Or, la question de l'image est importante et il convient d'en discuter d'une manière ouverte et constructive, conformément au but et à l'esprit -31- de l'ODM 8. UN ولكن، بما أن التصورات عوامل هامة، فإنه ينبغي معالجتها على نحو صريح وبناء يتمشى مع غاية الهدف الإنمائي 8 للألفية وروحه.
    Le retard mis par le Conseil de sécurité à lancer un appel au cessez-le-feu est contraire à la lettre et à l'esprit de la Charte. UN كما أن تأخر مجلس الأمن في المطالبة بوقف إطلاق النار كان متعارضا مع نص الميثاق وروحه.
    Et cela, il ne peut le faire que dans l'exercice de sa responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationales, conformément à la lettre et à l'esprit de la Charte. UN غير أنه لا يفعل ذلك إلا عندما يضطلع بمسؤوليته في صون السلم واﻷمن الدوليين بطريقة تتسق ونص الميثاق وروحه.
    Elle est contraire à la lettre et à l'esprit de la résolution de l'Assemblée générale portant création de l'examen périodique universel. UN فهو يتعارض مع نص قرار الجمعية العامة المنشئ للاستعراض الدوري الشامل وروحه.
    Cette tendance inquiétante contredit la lettre et l'esprit de la Charte et devrait être enrayée et inversée. UN وذلك اتجاه مزعج، وهو يخالف نص الميثاق وروحه ولا بد من وقفه والرجوع عنه.
    Pour la délégation syrienne, ce crime ne comprend que deux éléments, à savoir l'élément matériel et l'élément moral, et toute tentative visant à y inclure d'autres éléments priverait la définition de son sens et s'écarterait de la lettre et de l'esprit du Statut du Rome. UN وقال إن جريمة الحرب تلك تتكون، في نظره، من عنصرين لا غير، هما العنصر المادي والعنصر المعنوي. ومن شأن أي محاولة لإضافة عناصر أخرى أن تجرد الجريمة من معناها وتبتعد من نص نظام روما الأساسي وروحه.
    La formation de ghettos plus ou moins volontaires où les différents groupes ne vivent que dans leur monde à eux sans connaître ni tolérer les membres du reste de la société constituerait une violation du but et de l'esprit de la Déclaration. UN ثم إن تكوُّن غيتوات بصورة غير متعمدة نوعاً ما حيث تعيش مختلف الجماعات في عالمها الخاص بها دون معرفة الأشخاص المنتمين إلى شرائح أخرى من المجتمع الوطني أو التسامح إزاءهم سيشكل انتهاكا لغرض الإعلان وروحه.
    Elle est fondée sur des valeurs universelles qui gouvernent ses actions et son esprit, inspirée par la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme, parmi d'autres instruments de base du droit international. UN وهو يقوم على القيم العالمية التي تحكم عمله وروحه والمستوحاة من ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان من جملة الصكوك الأساسية للقانون الدولي.
    Or, le Secrétariat a déjà commencé à appliquer diverses mesures d'économie qui sont contraires à l'esprit et à la lettre de la résolution. UN بيد أن اﻷمانة العامة شرعت فعلا في تنفيذ عدة تدابير لتوفير التكاليف لا تتسق مع نص القرار وروحه.
    Et son... et son âme mangeait avec elle dormait à ses côtés et était si remplie de désir pour elle... qu'elle repartit le réanimer et lui redonna vie. Open Subtitles وروحه أكلت معها ونامت معها وكانت ممتلئة في شوقه لها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus